Exodus 36 ~ Исход 36

picture

1 A nd Bezaleel, and Aholiab, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath given wisdom and understanding to know to do every work of the service of the sanctuary, have done according to all that Jehovah commanded.

И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.

2 A nd Moses calleth unto Bezaleel, and unto Aholiab, and unto every wise-hearted man in whose heart Jehovah hath given wisdom, every one whom his heart lifted up, to come near unto the work to do it.

И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.

3 A nd they take from before Moses all the heave-offering which the sons of Israel have brought in for the work of the service of the sanctuary to do it; and still they have brought in unto him a willing-offering morning by morning.

И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.

4 A nd all the wise men, who are doing all the work of the sanctuary, come each from his work which they are doing,

Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,

5 a nd speak unto Moses, saying, `The people are multiplying to bring in more than sufficient for the service of the work which Jehovah commanded to make.'

и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.

6 A nd Moses commandeth, and they cause a voice to pass over through the camp, saying, `Let not man or woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary;' and the people are restrained from bringing,

И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.

7 a nd the work hath been sufficient for them, for all the work, to do it, and to leave.

Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.

8 A nd all the wise-hearted ones among the doers of the work make the tabernacle; ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, cherubs, work of a designer, he hath made them.

И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой; и херувимов сделали на них искусною работою;

9 T he length of the one curtain eight and twenty by the cubit, and the breadth of the one curtain four by the cubit; one measure to all the curtains.

длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.

10 A nd he joineth the five curtains one unto another, and the five curtains he hath joined one unto another;

И соединил он пять покрывал одно с другим, и пять покрывал соединил одно с другим.

11 a nd he maketh loops of blue on the edge of the one curtain, at the end, in the joining; so he hath made in the edge of the outmost curtain, in the joining of the second;

И сделал петли голубого на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;

12 f ifty loops he hath made in the one curtain, and fifty loops hath he made in the end of the curtain which in the joining of the second; the loops are taking hold one on another.

пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;

13 A nd he maketh fifty hooks of gold, and joineth the curtains one unto another by the hooks, and the tabernacle is one.

и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно.

14 A nd he maketh curtains of goats' for a tent over the tabernacle; eleven curtains he hath made them;

Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;

15 t he length of the one curtain thirty by the cubit, and the breadth of the one curtain four cubits; one measure to the eleven curtains;

длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.

16 a nd he joineth the five curtains apart, and the six curtains apart.

И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.

17 A nd he maketh fifty loops on the outer edge of the curtain, in the joining; and fifty loops he hath made on the edge of the curtain which is joining the second;

И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;

18 a nd he maketh fifty hooks of brass to join the tent -- to be one;

и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно.

19 a nd he maketh a covering for the tent of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.

И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.

20 A nd he maketh the boards for the tabernacle of shittim wood, standing up;

И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:

21 t en cubits the length of the board, and a cubit and a half the breadth of the board;

десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;

22 t wo handles to the one board, joined one unto another; so he hath made for all the boards of the tabernacle.

у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.

23 A nd he maketh the boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward;

И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,

24 a nd forty sockets of silver he hath made under the twenty boards, two sockets under the one board for its two handles, and two sockets under the other board for its two handles.

и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;

25 A nd for the second side of the tabernacle, for the north side, he hath made twenty boards,

и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев

26 a nd their forty sockets of silver, two sockets under the one board, and two sockets under the other board;

и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;

27 a nd for the sides of the tabernacle, westward, hath he made six boards;

а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,

28 a nd two boards hath he made for the corners of the tabernacle, in the two sides;

и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;

29 a nd they have been twins below, and together they are twins at its head, at the one ring; so he hath done to both of them at the two corners;

и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;

30 a nd there have been eight boards; and their sockets of silver sixteen sockets, two sockets under the one board.

и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.

31 A nd he maketh bars of shittim wood, five for the boards of the one side of the tabernacle,

И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,

32 a nd five bars for the boards of the second side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle, for the sides westward;

и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;

33 a nd he maketh the middle bar to enter into the midst of the boards from end to end;

и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;

34 a nd the boards he hath overlaid with gold, and their rings he hath made of gold, places for bars, and he overlayeth the bars with gold.

брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.

35 A nd he maketh the vail of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer he hath made it, cherubs;

И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;

36 a nd he maketh for it four pillars of shittim, and overlayeth them with gold; their pegs of gold; and he casteth for them four sockets of silver.

и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.

37 A nd he maketh a covering for the opening of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer,

И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона, узорчатой работы,

38 a lso its five pillars, and their pegs; and he overlaid their tops and their fillets gold, and their five sockets brass.

и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и пять медных подножий.