Éxodo 36 ~ Исход 36

picture

1 Bezalel, Aholiab y toda persona hábil en quien el Señor ha puesto sabiduría e inteligencia para saber hacer toda la obra de construcción del santuario, harán todo conforme a lo que el Señor ha ordenado.”

И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.

2 E ntonces Moisés llamó a Bezalel y a Aholiab y a toda persona hábil en quien el Señor había puesto sabiduría, y a todo aquél cuyo corazón le impulsaba a venir a la obra para hacerla.

И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.

3 Y recibieron de Moisés todas las ofrendas que los Israelitas habían traído para hacer la obra de la construcción del santuario. Los Israelitas seguían trayéndole ofrendas voluntarias cada mañana.

И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.

4 A sí que vinieron todos los hombres hábiles que hacían todo el trabajo del santuario, cada cual del trabajo que estaba haciendo,

Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,

5 y dijeron a Moisés: “El pueblo trae más de lo que se necesita para la obra de construcción que el Señor nos ha ordenado que se haga.”

и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.

6 E ntonces Moisés dio una orden, y se pasó una proclama por todo el campamento y dijo: “Ningún hombre ni mujer haga más trabajo para las contribuciones del santuario.” Así el pueblo dejó de traer más.

И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.

7 P orque el material que tenían era abundante, y más que suficiente para hacer toda la obra. Construcción del Tabernáculo

Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.

8 T odos los hombres hábiles de entre los que estaban haciendo la obra hicieron el tabernáculo (la morada) con diez cortinas de lino fino torcido, y tela azul, púrpura y escarlata, con querubines, obra de hábil artífice. Bezalel las hizo.

И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой; и херувимов сделали на них искусною работою;

9 L a longitud de cada cortina era de 12. 6 metros y la anchura de cada cortina de 1. 6 metros. Todas las cortinas tenían una misma medida.

длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.

10 U nió cinco cortinas una con otra, también las otras cinco cortinas las unió una con otra.

И соединил он пять покрывал одно с другим, и пять покрывал соединил одно с другим.

11 H izo lazos de tela azul en el borde de la cortina del extremo del primer enlace. Lo mismo hizo en el borde de la cortina del extremo del segundo enlace.

И сделал петли голубого на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;

12 H izo cincuenta lazos en una cortina, e hizo cincuenta lazos en el borde de la cortina que estaba en el segundo enlace. Los lazos se correspondían unos a otros.

пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;

13 H izo además cincuenta broches de oro, y unió las cortinas una a la otra con los broches, de manera que el tabernáculo llegó a ser una unidad.

и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно.

14 H izo también cortinas de pelo de cabra a manera de tienda sobre el tabernáculo. Hizo once cortinas en total.

Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;

15 L a longitud de cada cortina era de 13. 5 metros, y la anchura de cada cortina de 1. 8 metros. Las once cortinas tenían una misma medida.

длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.

16 U nió cinco cortinas entre sí y las otras seis cortinas también entre sí.

И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.

17 H izo cincuenta lazos en el borde de la cortina del extremo del primer enlace, y cincuenta lazos en el borde de la cortina del extremo del segundo enlace.

И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;

18 H izo además cincuenta broches de bronce para unir la tienda, a fin de que fuera un todo.

и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно.

19 H izo también para la tienda una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y encima otra cubierta de pieles de marsopa.

И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.

20 H izo luego para el tabernáculo tablas de madera de acacia, colocándolas verticalmente.

И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:

21 L a longitud de cada tabla era de 4. 5 metros, y de 68 centímetros la anchura de cada tabla.

десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;

22 C ada tabla tenía dos espigas para unirlas una con otra. Así hizo con todas las tablas del tabernáculo.

у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.

23 H izo, pues, las tablas para el tabernáculo: veinte tablas para el lado sur.

И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,

24 T ambién hizo cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos basas debajo de otra tabla para sus dos espigas.

и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;

25 P ara el segundo lado del tabernáculo, el lado norte, hizo veinte tablas,

и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев

26 y sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de una tabla y dos basas debajo de la otra tabla.

и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;

27 P ara la parte posterior del tabernáculo, hacia el occidente, hizo seis tablas.

а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,

28 H izo además dos tablas para las esquinas del tabernáculo en la parte posterior.

и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;

29 E ran dobles por abajo y estaban unidas por arriba hasta la primera argolla. Así hizo con las dos para las dos esquinas.

и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;

30 H abía ocho tablas con sus basas de plata; dieciséis basas, dos basas debajo de cada tabla.

и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.

31 H izo también barras de madera de acacia: cinco para las tablas de un lado del tabernáculo,

И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,

32 y cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado posterior del tabernáculo, hacia el occidente.

и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;

33 L a barra del medio en el centro de las tablas la hizo pasar de un extremo al otro.

и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;

34 R evistió de oro las tablas y revistió de oro las barras e hizo de oro sus argollas por donde pasaran las barras.

брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.

35 H izo además, el velo de tela azul, púrpura y escarlata y lino fino torcido. Lo hizo con querubines, obra de hábil artífice.

И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;

36 L e hizo cuatro columnas de acacia y las revistió de oro. Sus ganchos eran también de oro, y fundió para ellas cuatro basas de plata.

и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.

37 H izo también una cortina para la entrada de la tienda de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, obra de tejedor,

И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона, узорчатой работы,

38 c on sus cinco columnas y sus ganchos. Revistió de oro sus capiteles y sus molduras, pero sus cinco basas eran de bronce.

и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и пять медных подножий.