1 P ablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes, nuestro hermano,
Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
2 a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos, con todos los que en cualquier parte invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro:
церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
3 G racia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Acción de Gracias
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4 S iempre doy gracias a mi Dios por ustedes, por la gracia de Dios que les fue dada en Cristo Jesús.
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
5 P orque en todo ustedes fueron enriquecidos en El, en toda palabra y en todo conocimiento,
потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, --
6 a sí como el testimonio acerca de Cristo (el Mesías) fue confirmado en ustedes;
ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, --
7 d e manera que nada les falta en ningún don, esperando ansiosamente la revelación de nuestro Señor Jesucristo.
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
8 E l también los confirmará hasta el fin, para que sean irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.
Который и утвердит вас до конца, неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
9 F iel es Dios, por medio de quien fueron llamados a la comunión con Su Hijo Jesucristo, nuestro Señor. Exhortación a la Unidad
Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
10 L es ruego, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que todos se pongan de acuerdo (que hablen lo mismo), y que no haya divisiones entre ustedes, sino que estén enteramente unidos en un mismo sentir (de una misma mente) y en un mismo parecer.
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
11 P orque he sido informado acerca de ustedes, hermanos míos, por los de Cloé, que hay discusiones entre ustedes.
Ибо от Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
12 M e refiero a que cada uno de ustedes dice: “Yo soy de Pablo,” otro: “yo de Apolos,” otro: “yo de Cefas,” y otro: “yo de Cristo.”
Я разумею то, что у вас говорят: 'я Павлов'; 'я Аполлосов'; 'я Кифин'; 'а я Христов'.
13 ¿ Está dividido Cristo? ¿Acaso fue Pablo crucificado por ustedes? ¿O fueron bautizados en el nombre de Pablo?
Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
14 D oy gracias a Dios que no bauticé a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo,
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
15 p ara que nadie diga que fueron bautizados en mi nombre.
дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
16 T ambién bauticé a los de la casa de Estéfanas; por lo demás, no sé si bauticé a algún otro.
Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
17 P ues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio (anunciar las buenas nuevas), no con palabras elocuentes, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Cristo, Poder de Dios
Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
18 P orque la palabra de la cruz es necedad para los que se pierden, pero para nosotros los salvos es poder de Dios.
Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия.
19 P orque está escrito: “ Destruire la sabiduria de los sabios, y el entendimiento de los inteligentes desechare.”
Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.
20 ¿ Dónde está el sabio ? ¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el que sabe discutir en este siglo (mundo)? ¿No ha hecho Dios que la sabiduría de este mundo sea necedad ?
Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
21 P ues ya que en la sabiduría de Dios, el mundo no conoció a Dios por medio de su propia sabiduría, agradó a Dios mediante la necedad de la predicación salvar a los que creen.
Ибо когда мир мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
22 P orque en verdad los Judíos piden señales (milagros) y los Griegos buscan sabiduría;
Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
23 p ero nosotros predicamos a Cristo crucificado, piedra de tropiezo para los Judíos, y necedad para los Gentiles.
а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
24 S in embargo, para los llamados, tanto Judíos como Griegos, Cristo es poder de Dios y sabiduría de Dios.
для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
25 P orque la necedad de Dios es más sabia que los hombres, y la debilidad de Dios es más fuerte que los hombres. Cristo, Sabiduría de Dios
потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
26 P ues consideren, hermanos, su llamamiento. No hubo muchos sabios conforme a la carne (normas humanas), ni muchos poderosos, ni muchos nobles.
Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
27 S ino que Dios ha escogido lo necio del mundo para avergonzar a los sabios; y Dios ha escogido lo débil del mundo para avergonzar a lo que es fuerte.
но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
28 T ambién Dios ha escogido lo vil y despreciado del mundo: lo que no es, para anular lo que es,
и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, --
29 p ara que nadie se jacte delante de Dios.
для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
30 P ero por obra Suya están ustedes en Cristo Jesús, el cual se hizo para nosotros sabiduría de Dios, y justificación, santificación y redención,
От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
31 p ara que, tal como está escrito: “ El que se gloria, que se glorie en el Señor.”
чтобы, как написано: хвалящийся хвались Господом.