Efesios 3 ~ К Ефесянам 3

picture

1 P or esta causa yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por amor de ustedes los Gentiles

Для сего-то я, Павел, узником Иисуса Христа за вас язычников.

2 s i en verdad han oído de la dispensación de la gracia de Dios que me fue dada para ustedes;

Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,

3 q ue por revelación me fue dado a conocer el misterio, tal como antes les escribí brevemente.

потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),

4 E n vista de lo cual, leyendo, podrán entender mi comprensión del misterio de Cristo,

то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,

5 q ue en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora ha sido revelado a Sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu;

которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,

6 a saber, que los Gentiles son coherederos y miembros del mismo cuerpo, participando igualmente de la promesa en Cristo Jesús mediante el evangelio (las buenas nuevas).

чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,

7 E s de este evangelio que fui hecho ministro, conforme al don de la gracia de Dios que se me ha concedido según la eficacia (la energía) de Su poder.

которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.

8 A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, se me concedió esta gracia: anunciar a los Gentiles las inescrutables riquezas de Cristo,

Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово

9 y sacar a la luz cuál es la dispensación del misterio que por los siglos ha estado oculto en Dios, creador de todas las cosas.

и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,

10 D e este modo, la infinita (multiforme) sabiduría de Dios puede ser dada a conocer ahora por medio de la iglesia a los principados y potestades en los lugares celestiales,

дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,

11 c onforme al propósito eterno que llevó a cabo en Cristo Jesús nuestro Señor,

по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,

12 e n quien tenemos libertad y acceso a Dios con confianza por medio de la fe en El.

в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.

13 R uego, por tanto, que no desmayen a causa de mis tribulaciones por ustedes, porque son su gloria. Pablo Ora otra vez por los Efesios

Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.

14 P or esta causa, pues, doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo,

Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,

15 d e quien recibe nombre toda familia en el cielo y en la tierra.

от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,

16 L e ruego que El les conceda a ustedes, conforme a las riquezas de Su gloria, el ser fortalecidos con poder por Su Espíritu en el hombre interior;

да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,

17 d e manera que Cristo habite por la fe en sus corazones. También ruego que arraigados y cimentados en amor,

верою вселиться Христу в сердца ваши,

18 u stedes sean capaces de comprender con todos los santos cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad,

чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,

19 y de conocer el amor de Cristo que sobrepasa el conocimiento, para que sean llenos hasta la medida de toda la plenitud de Dios. Doxología

и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.

20 Y a Aquél que es poderoso para hacer todo mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, según el poder que obra en nosotros,

А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,

21 a El sea la gloria en la iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones, por los siglos de los siglos. Amén.

Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.