1 A nd Samuel saith unto Saul, `Me did Jehovah send to anoint thee for king over His people, over Israel; and now, hearken to the voice of the words of Jehovah:
И сказал Самуил Саулу: Господь послал меня помазать тебя царем над народом Его, над Израилем; теперь послушай гласа Господа.
2 ` Thus said Jehovah of Hosts, I have looked after that which Amalek did to Israel, that which he laid for him in the way in his going up out of Egypt.
Так говорит Господь Саваоф: вспомнил Я о том, что сделал Амалик Израилю, как он противостал ему на пути, когда он шел из Египта;
3 N ow, go, and thou hast smitten Amalek, and devoted all that it hath, and thou hast no pity on it, and hast put to death from man unto woman, from infant unto suckling, from ox unto sheep, from camel unto ass.'
теперь иди и порази Амалика, и истреби все, что у него; и не давай пощады ему, но предай смерти от мужа до жены, от отрока до грудного младенца, от вола до овцы, от верблюда до осла.
4 A nd Saul summoneth the people, and inspecteth them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
И собрал Саул народ и насчитал их в Телаиме двести тысяч Израильтян пеших и десять тысяч из колена Иудина.
5 A nd Saul cometh in unto a city of Amalek, and layeth wait in a valley;
И дошел Саул до города Амаликова, и сделал засаду в долине.
6 a nd Saul saith unto the Kenite, `Go, turn aside, go down from the midst of Amalek, lest I consume thee with it, and thou didst kindness with all the sons of Israel, in their going up out of Egypt;' and the Kenite turneth aside from the midst of Amalek.
И сказал Саул Кинеянам: пойдите, отделитесь, выйдите из среды Амалика, чтобы мне не погубить вас с ним, ибо вы оказали благосклонность всем Израильтянам, когда они шли из Египта. И отделились Кинеяне из среды Амалика.
7 A nd Saul smiteth Amalek from Havilah -- thy going in to Shur, which on the front of Egypt,
И поразил Саул Амалика от Хавилы до окрестностей Сура, что пред Египтом;
8 a nd he catcheth Agag king of Amalek alive, and all the people he hath devoted by the mouth of the sword;
и Агага, царя Амаликова, захватил живого, а народ весь истребил мечом.
9 a nd Saul hath pity -- also the people -- on Agag, and on the best of the flock, and of the herd, and of the seconds, and on the lambs, and on all that good, and have not been willing to devote them; and all the work, despised and wasted -- it they devoted.
Но Саул и народ пощадили Агага и лучших из овец и волов и откормленных ягнят, и все хорошее, и не хотели истребить, а все вещи маловажные и худые истребили.
10 A nd the word of Jehovah is unto Samuel, saying,
И было слово Господа к Самуилу такое:
11 ` I have repented that I caused Saul to reign for king, for he hath turned back from after Me, and My words he hath not performed;' and it is displeasing to Samuel, and he crieth unto Jehovah all the night.
жалею, что поставил Я Саула царем, ибо он отвратился от Меня и слова Моего не исполнил. И опечалился Самуил и взывал к Господу целую ночь.
12 A nd Samuel riseth early to meet Saul in the morning, and it is declared to Samuel, saying, `Saul hath come in to Carmel, and lo, he is setting up to himself a monument, and goeth round, and passeth over, and goeth down to Gilgal.'
И встал Самуил рано утром навстречу Саулу. И известили Самуила, что Саул ходил на Кармил и там поставил себе памятник, и сошел в Галгал.
13 A nd Samuel cometh in unto Saul, and Saul saith to him, `Blessed thou of Jehovah; I have performed the word of Jehovah.'
Когда пришел Самуил к Саулу, то Саул сказал ему: благословен ты у Господа; я исполнил слово Господа.
14 A nd Samuel saith, `And what the noise of this flock in mine ears -- and the noise of the herd which I am hearing?'
И сказал Самуил: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание волов, которое я слышу?
15 A nd Saul saith, `From Amalek they have brought them, because the people had pity on the best of the flock, and of the herd, in order to sacrifice to Jehovah thy God, and the remnant we have devoted.'
И сказал Саул: привели их от Амалика, так как народ пощадил лучших из овец и волов для жертвоприношения Господу Богу твоему; прочее же мы истребили.
16 A nd Samuel saith unto Saul, `Desist, and I declare to thee that which Jehovah hath spoken unto me to-night;' and he saith to him, `Speak.'
И сказал Самуил Саулу: подожди, я скажу тебе, что сказал мне Господь ночью. И сказал ему Саул: говори.
17 A nd Samuel saith, `Art not thou, if thou little in thine own eyes, head of the tribes of Israel? and Jehovah doth anoint thee for king over Israel,
И сказал Самуил: не малым ли ты был в глазах твоих, когда сделался главою колен Израилевых, и Господь помазал тебя царем над Израилем?
18 a nd Jehovah sendeth thee in the way, and saith, Go, and thou hast devoted the sinners, the Amalekite, and fought against them till they are consumed;
И послал тебя Господь в путь, сказав: 'иди и предай заклятию нечестивых Амаликитян и воюй против них, доколе не уничтожишь их'.
19 a nd why hast thou not hearkened to the voice of Jehovah -- and dost fly unto the spoil, and dost do the evil thing in the eyes of Jehovah?'
Зачем же ты не послушал гласа Господа и бросился на добычу, и сделал зло пред очами Господа?
20 A nd Saul saith unto Samuel, `Because -- I have hearkened to the voice of Jehovah, and I go in the way which Jehovah hath sent me, and bring in Agag king of Amalek, and Amalek I have devoted;
И сказал Саул Самуилу: я послушал гласа Господа и пошел в путь, куда послал меня Господь, и привел Агага, царя Амаликитского, а Амалика истребил;
21 a nd the people taketh of the spoil of the flock and herd, the first part of the devoted thing, for sacrifice to Jehovah thy God in Gilgal.'
народ же из добычи, из овец и волов, взял лучшее из заклятого, для жертвоприношения Господу Богу твоему, в Галгале.
22 A nd Samuel saith, `Hath Jehovah had delight in burnt-offerings and sacrifices as hearkening to the voice of Jehovah? lo, hearkening than sacrifice is better; to give attention than fat of rams;
И отвечал Самуил: неужели всесожжения и жертвы столько же приятны Господу, как послушание гласу Господа? Послушание лучше жертвы и повиновение лучше тука овнов;
23 f or a sin of divination rebellion, and iniquity and teraphim stubbornness; because thou hast rejected the word of Jehovah, He also doth reject thee from king.'
ибо непокорность есть грех, что волшебство, и противление идолопоклонство; за то, что ты отверг слово Господа, и Он отверг тебя, чтобы ты не был царем.
24 A nd Saul saith unto Samuel, `I have sinned, for I passed over the command of Jehovah, and thy words; because I have feared the people, I also hearken to their voice;
И сказал Саул Самуилу: согрешил я, ибо преступил повеление Господа и слово твое; но я боялся народа и послушал голоса их;
25 a nd now, bear, I pray thee, with my sin, and turn back with me, and I bow myself to Jehovah.'
теперь же сними с меня грех мой и воротись со мною, чтобы я поклонился Господу.
26 A nd Samuel saith unto Saul, `I do not turn back with thee; for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah doth reject thee from being king over Israel.'
И отвечал Самуил Саулу: не ворочусь я с тобою, ибо ты отверг слово Господа, и Господь отверг тебя, чтобы ты не был царем над Израилем.
27 A nd Samuel turneth round to go, and he layeth hold on the skirt of his upper robe -- and it is rent!
И обратился Самуил, чтобы уйти. Но ухватился за край одежды его и разодрал ее.
28 A nd Samuel saith unto him, `Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee to-day, and given it to thy neighbour who is better than thou;
Тогда сказал Самуил: ныне отторг Господь царство Израильское от тебя и отдал его ближнему твоему, лучшему тебя;
29 a nd also, the Pre-eminence of Israel doth not lie nor repent, for He not a man to be penitent.'
и не скажет неправды и не раскается Верный Израилев; ибо не человек Он, чтобы раскаяться Ему.
30 A nd he saith, `I have sinned; now, honour me, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn back with me; and I have bowed myself to Jehovah thy God.'
И сказал: я согрешил, но почти меня ныне пред старейшинами народа моего и пред Израилем и воротись со мною, и я поклонюсь Господу Богу твоему.
31 A nd Samuel turneth back after Saul, and Saul boweth himself to Jehovah;
И возвратился Самуил за Саулом, и поклонился Саул Господу.
32 a nd Samuel saith, `Bring ye nigh unto me Agag king of Amalek,' and Agag cometh unto him daintily, and Agag saith, `Surely the bitterness of death hath turned aside.'
Потом сказал Самуил: приведите ко мне Агага, царя Амаликитского. И подошел к нему Агаг дрожащий, и сказал Агаг: конечно горечь смерти миновалась?
33 A nd Samuel saith, `As thy sword bereaved women -- so is thy mother bereaved above women;' and Samuel heweth Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
Но Самуил сказал: как меч твой жен лишал детей, так мать твоя между женами пусть лишена будет. И разрубил Самуил Агага пред Господом в Галгале.
34 A nd Samuel goeth to Ramath, and Saul hath gone unto his house -- to Gibeah of Saul.
И отошел Самуил в Раму, а Саул пошел в дом свой, в Гиву Саулову.
35 A nd Samuel hath not added to see Saul till the day of his death, for Samuel mourned for Saul, and Jehovah repented that He had caused Saul to reign over Israel.
И более не видался Самуил с Саулом до дня смерти своей; но печалился Самуил о Сауле, потому что Господь раскаялся, что воцарил Саула над Израилем.