Maahmaahyadii 16 ~ Притчи 16

picture

1 Q albiga qasdiyadiisa dadkaa leh, Laakiinse carrabka jawaabtiisu xagga Rabbigay ka timaadaa.

Человек строит планы, а ответ языка – от Господа.

2 N in jidadkiisa oo dhammu waa la nadiifsan yihiin isaga, Laakiinse Rabbigu ruuxyaduu miisaamaa.

Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.

3 S huqulladaada Rabbiga ku aamin, Oo fikirradaaduna way taagnaan doonaan.

Вверяй свое дело Господу, и осуществится задуманное тобой

4 R abbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.

Господь создал все для Своей цели – даже злодея на день беды.

5 K u alla kii qalbiga ka kibirsanu Rabbiga waa u karaahiyo, Waxaan aad idiin ku xaqiijinayaa inaan isagu taqsiir la'aan doonayn.

Господь гнушается всех надменных. Твердо знай: они не останутся безнаказанными.

6 W axaa dembiga lagu kafaaraggudaa naxariis iyo run, Oo dadkuna waxay sharka kaga fogaadaan Rabbiga ka cabsashadiisa.

Любовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.

7 M arkii Rabbigu ku farxo nin jidadkiis, Wuxuu nabad dhex dhigaa isaga iyo xataa cadaawayaashiisa.

Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.

8 W ax yar oo xaqnimo la jirto Ayaa ka wanaagsan wax badan oo kordha oo xaqdarro la jirto.

Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.

9 N in walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.

Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.

10 X ukunka Rabbigu wuxuu ku jiraa bushimaha boqorka, Afkiisuna kuma xadgudbo garsooridda.

Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.

11 M iisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.

Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.

12 W aa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.

Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.

13 B oqorradu bushimaha xaqa ah way ku farxaan, Oo kii si qumman u hadlana way jecel yihiin.

Царям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.

14 B oqor cadhadiisu waa sida warqaadayaal geeriyeed, Laakiinse nin caqli leh ayaa qaboojin doona.

Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.

15 N uurka wejiga boqorka nolol baa ku jirta, Oo raallinimadiisuna waa sida daruurta roobka dambe.

Когда лицо царя проясняется – это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.

16 I n xigmad la helaa intee bay ka sii wanaagsan tahay in dahab la helo! In waxgarasho la helaana waa laga doortaa in lacag la helo.

Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.

17 K uwa qumman jidkoodu waa inay sharka ka leexdaan, Kii jidkiisa dhawraa naftiisuu ilaaliyaa.

Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.

18 K ibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.

Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.

19 I n kuwa kibirsan booli lala qaybsado Waxaa ka sii wanaagsan in kuwa hooseeya laysla sii hoosaysiiyo.

Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.

20 K ii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.

Внимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.

21 K ii qalbigiisu caqli leeyahay waxaa loogu yeedhi doonaa mid miyir leh, Oo bushimaha macaankooduna waxbarashuu kordhiyaa.

Мудрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.

22 W axgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.

Разум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.

23 K ii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.

Разум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.

24 H adalkii wacanu waa sida awlallo shinniyeed oo kale, Nafta wuu u macaan yahay, oo lafahana waa u caafimaad.

Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.

25 W axaa jirta waddo dadka la qumman, Laakiinse dhammaadkeedu waa jidadkii dhimashada.

Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.

26 K ii hawshooda gaajadiisuu u hawshoodaa, Waayo, afkiisaa qasba isaga.

Живот работника работает за него; его подгоняет его же голод.

27 N inkii waxmatare ahu xumaan buu qodqodaa, Oo bushimihiisana waxaa ku jira dab wax gubaya.

Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.

28 N inkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.

Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.

29 N inka wax dulmaa deriskiisuu sasabtaa, Oo wuxuu u kaxeeyaa jid aan wanaagsanayn.

Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.

30 K ii indhaha isugu qabta inuu wax qalloocan hindiso, Oo bushimihiisa qaniinaa, shar buu soo wadaa.

Кто щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.

31 M adaxa cirro lahu waa taaj sharfeed Haddii laga helo jidka xaqnimada.

Седина – это славы венец; что достигается праведной жизнью.

32 K ii cadhada u gaabiyaa waa ka wanaagsan yahay kii xoog badan, Oo kii ruuxiisa xukumaana waa ka wanaagsan yahay kii magaalo qabsada.

Терпеливый лучше воина, владеющий собой, лучше завоевателя города.

33 S aamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.

Бросают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.