1 Q albiga qasdiyadiisa dadkaa leh, Laakiinse carrabka jawaabtiisu xagga Rabbigay ka timaadaa.
Человек строит планы, а ответ языка – от Господа.
2 N in jidadkiisa oo dhammu waa la nadiifsan yihiin isaga, Laakiinse Rabbigu ruuxyaduu miisaamaa.
Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
3 S huqulladaada Rabbiga ku aamin, Oo fikirradaaduna way taagnaan doonaan.
Вверяй свое дело Господу, и осуществится задуманное тобой
4 R abbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.
Господь создал все для Своей цели – даже злодея на день беды.
5 K u alla kii qalbiga ka kibirsanu Rabbiga waa u karaahiyo, Waxaan aad idiin ku xaqiijinayaa inaan isagu taqsiir la'aan doonayn.
Господь гнушается всех надменных. Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
6 W axaa dembiga lagu kafaaraggudaa naxariis iyo run, Oo dadkuna waxay sharka kaga fogaadaan Rabbiga ka cabsashadiisa.
Любовь и верность искупают грех; и страх перед Господом уводит от зла.
7 M arkii Rabbigu ku farxo nin jidadkiis, Wuxuu nabad dhex dhigaa isaga iyo xataa cadaawayaashiisa.
Когда пути человека угодны Господу, Он даже врагов его с ним примиряет.
8 W ax yar oo xaqnimo la jirto Ayaa ka wanaagsan wax badan oo kordha oo xaqdarro la jirto.
Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
9 N in walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.
Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
10 X ukunka Rabbigu wuxuu ku jiraa bushimaha boqorka, Afkiisuna kuma xadgudbo garsooridda.
Царь говорит по внушению свыше; уста его не должны извращать правосудие.
11 M iisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.
Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
12 W aa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.
Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
13 B oqorradu bushimaha xaqa ah way ku farxaan, Oo kii si qumman u hadlana way jecel yihiin.
Царям угодны правдивые уста, они любят говорящих истину.
14 B oqor cadhadiisu waa sida warqaadayaal geeriyeed, Laakiinse nin caqli leh ayaa qaboojin doona.
Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.
15 N uurka wejiga boqorka nolol baa ku jirta, Oo raallinimadiisuna waa sida daruurta roobka dambe.
Когда лицо царя проясняется – это жизнь; его милость подобна облаку с весенним дождем.
16 I n xigmad la helaa intee bay ka sii wanaagsan tahay in dahab la helo! In waxgarasho la helaana waa laga doortaa in lacag la helo.
Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
17 K uwa qumman jidkoodu waa inay sharka ka leexdaan, Kii jidkiisa dhawraa naftiisuu ilaaliyaa.
Дорога праведных уводит от зла; тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
18 K ibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.
Гордость предшествует гибели, надменность духа – падению.
19 I n kuwa kibirsan booli lala qaybsado Waxaa ka sii wanaagsan in kuwa hooseeya laysla sii hoosaysiiyo.
Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
20 K ii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.
Внимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.
21 K ii qalbigiisu caqli leeyahay waxaa loogu yeedhi doonaa mid miyir leh, Oo bushimaha macaankooduna waxbarashuu kordhiyaa.
Мудрого сердцем зовут понимающим, и приятная речь прибавит убедительности.
22 W axgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.
Разум – источник жизни для имеющих его, а глупость – кара глупцам.
23 K ii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.
Разум мудрого делает его речь рассудительной и придает словам его убедительности.
24 H adalkii wacanu waa sida awlallo shinniyeed oo kale, Nafta wuu u macaan yahay, oo lafahana waa u caafimaad.
Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
25 W axaa jirta waddo dadka la qumman, Laakiinse dhammaadkeedu waa jidadkii dhimashada.
Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
26 K ii hawshooda gaajadiisuu u hawshoodaa, Waayo, afkiisaa qasba isaga.
Живот работника работает за него; его подгоняет его же голод.
27 N inkii waxmatare ahu xumaan buu qodqodaa, Oo bushimihiisana waxaa ku jira dab wax gubaya.
Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
28 N inkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.
Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.
29 N inka wax dulmaa deriskiisuu sasabtaa, Oo wuxuu u kaxeeyaa jid aan wanaagsanayn.
Любящий насилие обольщает ближнего своего и на путь недобрый его уводит.
30 K ii indhaha isugu qabta inuu wax qalloocan hindiso, Oo bushimihiisa qaniinaa, shar buu soo wadaa.
Кто щурится, тот замышляет превратное; поджимающий губы делает зло.
31 M adaxa cirro lahu waa taaj sharfeed Haddii laga helo jidka xaqnimada.
Седина – это славы венец; что достигается праведной жизнью.
32 K ii cadhada u gaabiyaa waa ka wanaagsan yahay kii xoog badan, Oo kii ruuxiisa xukumaana waa ka wanaagsan yahay kii magaalo qabsada.
Терпеливый лучше воина, владеющий собой, лучше завоевателя города.
33 S aamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.
Бросают жребий в полу одежды, но любое решение его – от Господа.