1 G oortii sabtidii dhammaatay Maryan tii reer Magdala, iyo Maryan oo ahayd Yacquub hooyadiis, iyo Saloome, waxay iibsadeen dhir udgoon inay u yimaadaan oo mariyaan isaga.
Когда прошла суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия принесли благовония, чтобы помазать Его.
2 W aaberigii maalintii ugu horraysay ee toddobaadka waxay yimaadeen xabaasha goortii qorraxdu soo baxday.
Рано утром в первый день недели, едва лишь взошло солнце, они пришли к гробнице.
3 W axay isku yidhaahdeen, Ayaa dhagaxa xabaashii afkeeda inooga giringirinaya?
По дороге они говорили друг другу: – Кто же откатит нам камень от входа в гробницу?
4 G oortay eegeen waxay arkeen dhagixii oo la giringiriyey; oo aad buu u weynaa.
Но когда они пришли, то увидели, что камень уже отвален, а он был очень большим.
5 G oortay xabaashii galeen waxay arkeen nin dhallinyar oo midigta fadhiya oo khamiis cad gashan, markaasay aad u nexeen.
Они вошли в гробницу и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.
6 W uxuu ku yidhi, Ha nexina. Waxaad doonaysaan Ciisihii reer Naasared, kan iskutallaabta lagu qodbay. Wuu sara kacay, oo halkan ma joogo. Waa taa meeshii la dhigay.
А он сказал им: – Не бойтесь. Вы ищете распятого Иисуса из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.
7 L aakiin taga, oo waxaad ku tidhaahdaan xertiisii iyo Butros, Wuu idin hor marayaa ilaa Galili. Halkaasna waad ku arki doontaan, siduu idinku yidhi.
Идите и скажите Его ученикам, включая Петра, что Он отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его увидите, как Он вам и говорил.
8 M arkaasay dhaqso u soo baxeen oo xabaasha ka soo carareen, waayo, way gariireen oo yaabeen. Ninnana waxba kuma ay odhan, maxaa yeelay, way baqeen. Ciise Baa Dad Kale U Muuqday
Женщины вышли и побежали от гробницы, испуганные и изумленные. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались. Иисус является Марии Магдалине
9 W aaberigii maalintii ugu horraysay ee toddobaadka ayaa Ciise sara kacay, oo markii hore wuxuu u muuqday Maryan tii reer Magdala, tii uu toddoba jinni ka saaray.
Воскреснув рано утром в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.
10 I yadu waa tagtay oo waxay u sheegtay kuwii la joogi jiray, iyagoo barooranaya oo ooyaya.
Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим.
11 I yaguna goortay maqleen inuu nool yahay oo ay aragtay, way rumaysan waayeen.
Когда они услышали, что Иисус жив и что она Его видела, они не поверили.
12 W axan dabadeed isagoo suurad kale ah ayuu u muuqday laba iyaga ah iyagoo sii socda oo beeraha tegaya.
Потом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.
13 M arkaasay baxeen oo kuwii kale u sheegeen, kuwaasina ma ay rumaysan.
Эти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.
14 D abadeed wuxuu u muuqday koob-iyo-tobankii goortay cunto u fadhiyeen. Wuuna u canaantay rumaysaddarradooda iyo qalbi engegnaantooda, waayo, ma ayna rumaysan kuwii isaga arkay goortuu sara kacay dabadeed.
Позже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим. Великое поручение и вознесение Иисуса
15 M arkaasuu wuxuu iyaga ku yidhi, Dunida oo dhan taga, oo uunka oo dhan injiilka ku wacdiya.
Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
16 K ii rumaysta oo la baabtiiso waa badbaadi doonaa, laakiin kii aan rumaysanin waa la xukumi doonaa.
Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
17 C alaamooyinkanna ayaa la socon doona kuwa rumaysta. Magacayga ayay jinniyo ku saari doonaan, afaf cuscusubna ayay ku hadli doonaan,
Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим Именем изгонять демонов, говорить на новых языках;
18 a beesooyin ayay qaadi doonaan, oo hadday cabbaan wax lagu dhimanayo waxba ma yeeli doono, gacmo ayay kuwii buka dul saari doonaan, wayna bogsan doonaan. Ciise Kor Buu U Baxay
они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
19 H addaba Rabbi Ciise goortuu la hadlay dabadeed ayaa samada loo qaaday, wuxuuna fadhiistay Ilaah midigtiisa.
Когда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку Бога.
20 I yaguna way baxeen oo meel kasta oo ay tageen dadkii bay wacdiyeen, Rabbiguna waa la shaqaynayay iyaga, isagoo hadalka ku xaqiijinaya calaamooyinkii la socday. Aamiin.
А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями.