1 A fter these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
После этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.
2 B ut Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
Но Аврам сказал: – О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
3 T hen Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
4 A nd behold, the word of the Lord came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”
В ответ было ему слово Господа: – Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.
5 T hen He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”
Он вывел его наружу и сказал: – Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. – И сказал ему: – Таким будет твое потомство.
6 A nd he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
7 T hen He said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”
Еще Он сказал ему: – Я – Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.
8 A nd he said, “Lord God, how shall I know that I will inherit it?”
Но Аврам спросил: – О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?
9 S o He said to him, “Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”
Господь сказал ему: – Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барашка, а также принеси горлицу и молодого голубя.
10 T hen he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.
Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.
11 A nd when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.
Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.
12 N ow when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.
При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.
13 T hen He said to Abram: “Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.
Господь сказал ему: – Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.
14 A nd also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.
Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
15 N ow as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
16 B ut in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.
17 A nd it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.
Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.
18 O n the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—
В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
19 t he Kenites, the Kenezzites, the Kadmonites,
землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,
20 t he Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
хеттов, ферезеев, рефаимов,
21 t he Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”
аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.