1 T hen Samuel took a flask of oil and poured it on his head, and kissed him and said: “ Is it not because the Lord has anointed you commander over His inheritance?
Затем Самуил взял сосуд с оливковым маслом, полил им голову Саула, поцеловал его и сказал: − Господь помазал тебя в вожди над Своим наследием.
2 W hen you have departed from me today, you will find two men by Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, ‘The donkeys which you went to look for have been found. And now your father has ceased caring about the donkeys and is worrying about you, saying, “What shall I do about my son?”’
Когда ты уйдешь от меня сегодня, то неподалеку от могилы Рахили, в Целцахе на границе Вениамина, ты встретишь двух мужчин. Они скажут тебе: «Ослицы, которых ты пошел искать, нашлись. А твой отец теперь перестал думать о них и беспокоится о тебе». Он спрашивает: «Что случилось с моим сыном?».
3 T hen you shall go on forward from there and come to the terebinth tree of Tabor. There three men going up to God at Bethel will meet you, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.
Оттуда ты пойдешь дальше, пока не доберешься до священного дерева в Фаворе. Там тебя встретят трое мужчин, поднимающихся к Богу в Вефиль. Один из них будет нести трех козлят, другой − три хлеба, а третий − бурдюк с вином.
4 A nd they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hands.
Они поприветствуют тебя и предложат два хлеба, которые ты у них возьмешь.
5 A fter that you shall come to the hill of God where the Philistine garrison is. And it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with a stringed instrument, a tambourine, a flute, and a harp before them; and they will be prophesying.
После этого ты пойдешь к Божьему холму, где находится сторожевая застава филистимлян. Приблизившись к городу, ты встретишь шествие пророков, спускающихся из святилища на возвышенности и пророчествующих. Перед ними будут идти играющие на лирах, бубнах, свирелях и арфах.
6 T hen the Spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
Дух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
7 A nd let it be, when these signs come to you, that you do as the occasion demands; for God is with you.
Когда эти знамения сбудутся, делай все, что может рука твоя, потому что с тобой Бог.
8 Y ou shall go down before me to Gilgal; and surely I will come down to you to offer burnt offerings and make sacrifices of peace offerings. Seven days you shall wait, till I come to you and show you what you should do.”
Спускайся передо мной в Гилгал. Я непременно спущусь к тебе, чтобы принести жертвы всесожжения и жертвы примирения, но подожди семь дней, пока я не приду к тебе и не скажу, что тебе делать. Саул среди пророков
9 S o it was, when he had turned his back to go from Samuel, that God gave him another heart; and all those signs came to pass that day.
Когда Саул повернулся, чтобы уйти от Самуила, Бог изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.
10 W hen they came there to the hill, there was a group of prophets to meet him; then the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
Когда они пришли на холм, их встретило шествие пророков. Дух Бога сошел на Саула, и он начал пророчествовать вместе с ними.
11 A nd it happened, when all who knew him formerly saw that he indeed prophesied among the prophets, that the people said to one another, “What is this that has come upon the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга: − Что это случилось с сыном Киша? Разве и Саул среди пророков?
12 T hen a man from there answered and said, “But who is their father?” Therefore it became a proverb: “ Is Saul also among the prophets?”
Один человек, который жил там, сказал: − А у них кто главный? Так родилась пословица: «Разве и Саул среди пророков?».
13 A nd when he had finished prophesying, he went to the high place.
После того как он перестал пророчествовать, он пошел в святилище на возвышенности.
14 T hen Saul’s uncle said to him and his servant, “Where did you go?” So he said, “To look for the donkeys. When we saw that they were nowhere to be found, we went to Samuel.”
Дядя Саула спросил его и его слугу: − Где вы были? − Искали ослиц, − ответил он. − Но когда поняли, что их не найти, мы пошли к Самуилу.
15 A nd Saul’s uncle said, “Tell me, please, what Samuel said to you.”
Дядя Саула сказал: − Расскажи мне, о чем говорил с тобой Самуил.
16 S o Saul said to his uncle, “He told us plainly that the donkeys had been found.” But about the matter of the kingdom, he did not tell him what Samuel had said. Saul Proclaimed King
Саул ответил: − Он сообщил нам, что ослицы уже нашлись. Но он не рассказал своему дяде того, что Самуил говорил о царской власти. Саул становится царем
17 T hen Samuel called the people together to the Lord at Mizpah,
Самуил созвал израильтян к Господу в Мицпу
18 a nd said to the children of Israel, “Thus says the Lord God of Israel: ‘I brought up Israel out of Egypt, and delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all kingdoms and from those who oppressed you.’
и сказал им: − Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я вывел Израиль из Египта и избавил вас от власти Египта и всех царств, которые угнетали вас».
19 B ut you have today rejected your God, who Himself saved you from all your adversities and your tribulations; and you have said to Him, ‘No, set a king over us!’ Now therefore, present yourselves before the Lord by your tribes and by your clans.”
Но теперь вы отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех бедствий и невзгод. Вы сказали: «Нет, поставь над нами царя». Итак, предстаньте же перед Господом по своим родам и кланам.
20 A nd when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was chosen.
Самуил велел всем родам Израиля подходить, и был указан род Вениамина.
21 W hen he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was chosen. And Saul the son of Kish was chosen. But when they sought him, he could not be found.
Тогда он велел роду Вениамина подходить по кланам, и был указан клан Матри. Потом он велел подходить клану Матри по одному человеку, и был указан Саул, сын Киша. Но когда его стали искать, то не смогли найти.
22 T herefore they inquired of the Lord further, “Has the man come here yet?” And the Lord answered, “There he is, hidden among the equipment.”
Тогда они спросили Господа: − Приходил ли сюда этот человек? Господь сказал: − Да, он спрятался в обозе.
23 S o they ran and brought him from there; and when he stood among the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.
Они побежали туда и привели его, и когда он встал среди народа, то оказался на голову выше всех остальных.
24 A nd Samuel said to all the people, “Do you see him whom the Lord has chosen, that there is no one like him among all the people?” So all the people shouted and said, “Long live the king!”
Самуил сказал: − Видите человека, которого выбрал Господь? Нет ему подобного среди всего народа. Народ закричал: − Да здравствует царь!
25 T hen Samuel explained to the people the behavior of royalty, and wrote it in a book and laid it up before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
Самуил объяснил народу законы царской власти. Он записал их в свиток и положил перед Господом. Затем Самуил отпустил народ по домам.
26 A nd Saul also went home to Gibeah; and valiant men went with him, whose hearts God had touched.
Саул тоже пошел к себе домой в Гиву в сопровождении храбрых людей, чьих сердец коснулся Бог.
27 B ut some rebels said, “How can this man save us?” So they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
Но некоторые смутьяны сказали: − Как может этот человек спасти нас? Они отнеслись к нему с презрением и не принесли ему дары. Но Саул хранил молчание.