Ezekiel 10 ~ Иезекииль 10

picture

1 A nd I looked, and there in the firmament that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.

Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.

2 T hen He spoke to the man clothed with linen, and said, “Go in among the wheels, under the cherub, fill your hands with coals of fire from among the cherubim, and scatter them over the city.” And he went in as I watched.

Господь сказал человеку, одетому в льняную одежду: – Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город. Он вошел, а я смотрел.

3 N ow the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.

А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.

4 T hen the glory of the Lord went up from the cherub, and paused over the threshold of the temple; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the Lord ’s glory.

Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.

5 A nd the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks.

Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего, когда Он говорит.

6 T hen it happened, when He commanded the man clothed in linen, saying, “Take fire from among the wheels, from among the cherubim,” that he went in and stood beside the wheels.

Когда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: – Возьми огонь между колесами, между херувимами, – тот человек вошел и встал у колеса.

7 A nd the cherub stretched out his hand from among the cherubim to the fire that was among the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed with linen, who took it and went out.

Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.

8 T he cherubim appeared to have the form of a man’s hand under their wings.

(Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)

9 A nd when I looked, there were four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub and another wheel by each other cherub; the wheels appeared to have the color of a beryl stone.

Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колеса искрились, как хризолит.

10 A s for their appearance, all four looked alike—as it were, a wheel in the middle of a wheel.

Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.

11 W hen they went, they went toward any of their four directions; they did not turn aside when they went, but followed in the direction the head was facing. They did not turn aside when they went.

Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались. Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу.

12 A nd their whole body, with their back, their hands, their wings, and the wheels that the four had, were full of eyes all around.

Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.

13 A s for the wheels, they were called in my hearing, “Wheel.”

Я слышал, как колеса называли «смерчами».

14 E ach one had four faces: the first face was the face of a cherub, the second face the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

У каждого из херувимов было четыре лица: одно лицо херувима, другое лицо человека, третье лицо льва, а четвертое – лицо орла.

15 A nd the cherubim were lifted up. This was the living creature I saw by the River Chebar.

Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара.

16 W hen the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them.

Когда херувимы двигались, двигались и колеса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колеса не покидали места рядом с ними.

17 W hen the cherubim stood still, the wheels stood still, and when one was lifted up, the other lifted itself up, for the spirit of the living creature was in them.

Когда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.

18 T hen the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.

Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.

19 A nd the cherubim lifted their wings and mounted up from the earth in my sight. When they went out, the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of the Lord ’s house, and the glory of the God of Israel was above them.

На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.

20 T his is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.

Это были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы.

21 E ach one had four faces and each one four wings, and the likeness of the hands of a man was under their wings.

У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук.

22 A nd the likeness of their faces was the same as the faces which I had seen by the River Chebar, their appearance and their persons. They each went straight forward.

Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался прямо перед собой.