Exodus 35 ~ Xuất Hành 35

picture

1 T hen Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, “These are the words which the Lord has commanded you to do:

Môi-se nhóm hết hội chúng Y-sơ-ra-ên lại mà nói rằng: Đây là các việc của Đức Giê-hô-va đã phán dạy làm:

2 W ork shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.

Người ta sẽ làm công việc trong sáu ngày, nhưng đến ngày thứ bảy sẽ là một lễ thánh, tức là ngày sa-bát biệt riêng ra thánh cho Đức Giê-hô-va. Ai làm công việc trong ngày đó sẽ bị xử tử.

3 Y ou shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day.” Offerings for the Tabernacle

Nhằm ngày sa-bát chớ nổi lửa trong nhà nào của các ngươi hết.

4 A nd Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord commanded, saying:

Môi-se nói cùng cả hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Đây là các lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn:

5 Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;

Hãy lấy một lễ vật chi ở nhà các ngươi mà dâng cho Đức Giê-hô-va. Hễ người nào có lòng thành dâng cho, hãy đem lễ vật cho Đức Giê-hô-va: vàng, bạc và đồng;

6 b lue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;

chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê,

7 r am skins dyed red, badger skins, and acacia wood;

da chiên đực nhuộm đỏ, da cá nược, cây si-tim,

8 o il for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;

dầu thắp, các thứ hương liệu đặng chế dầu xức và hương thơm,

9 o nyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate. Articles of the Tabernacle

bích ngọc, và các thứ ngọc khác để dùng khảm cho ê-phót và bảng đeo ngực.

10 All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:

Trong vòng các ngươi mấy người khôn ngoan hơn hết hãy đến làm mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn;

11 t he tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

đền tạm, trại và bong của đền tạm, móc, ván, xà ngang, trụ và lỗ trụ;

12 t he ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;

hòm bảng chứng và đòn khiêng, nắp thi ân cùng màn che nơi chí thánh;

13 t he table and its poles, all its utensils, and the showbread;

cài bàn và đòn khiêng, các đồ phụ tùng của bàn cùng bánh trần thiết;

14 a lso the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light;

chân đèn, đồ phụ tùng, các đèn và dầu thắp đèn;

15 t he incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;

bàn thờ xông hương cùng đòn khiêng; dầu xức, hương liệu, và bức màn cửa đền tạm;

16 t he altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, and the laver and its base;

bàn thờ dâng của lễ thiêu và rá đồng; đòn khiêng và các đồ phụ tùng của bàn thờ; cái thùng và chân thùng;

17 t he hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;

bố vi che hành lang, trụ, lỗ trụ, và bức màn của cửa hành lang;

18 t he pegs of the tabernacle, the pegs of the court, and their cords;

các nọc của đền tạm, cùng nọc và dây của hành lang;

19 t he garments of ministry, for ministering in the holy place —the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’” The Tabernacle Offerings Presented

bộ áo lễ dùng về công việc trong nơi thánh; bộ áo thánh cho A-rôn, thầy tế lễ cả, và bộ áo cho các con trai người đặng làm chức tế lễ.

20 A nd all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

Cả hội chúng Y-sơ-ra-ên bèn lui ra khỏi mặt Môi-se.

21 T hen everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord ’s offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.

Mọi người có lòng cảm động, và mọi người có lòng thành, đều đem lễ vật đến dâng cho Đức Giê-hô-va, để làm công việc hội mạc, các đồ phụ tùng và bộ áo thánh.

22 T hey came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.

Phàm người nam cùng nữ, tức mọi kẻ có lòng thành, đều đến đem những hoa tai, nhẫn, khâu, kiềng, các thứ trang sức bằng vàng và hết thảy đều dâng lễ vật bằng vàng cho Đức Giê-hô-va.

23 A nd every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair, red skins of rams, and badger skins, brought them.

Kẻ nào ở nhà mình có chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ, và da cá nược đều đem đến.

24 E veryone who offered an offering of silver or bronze brought the Lord ’s offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

Hễ ai có chi làm lễ vật bằng bạc hay bằng đồng, đều đem dâng cho Đức Giê-hô-va, và hễ ai có cây si-tim nơi nhà mình dùng hiệp về các công việc tế lễ, đều đem đến.

25 A ll the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.

Phàm người đàn bà khéo thì chánh tay mình kéo chỉ lấy và đem đến món chi họ đã kéo rồi, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và chỉ gai mịn.

26 A nd all the women whose hearts stirred with wisdom spun yarn of goats’ hair.

Còn mấy người đàn bà có cảm động và tài khéo thì kéo chỉ lông dê.

27 T he rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,

Các bực tôn trưởng trong dân sự đem bích ngọc và các thứ ngọc khác để khảm cho ê-phót và bảng đeo ngực;

28 a nd spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.

dầu thắp đèn, các hương liệu để chế dầu xức và dầu thơm.

29 T he children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done. The Artisans Called by God

Cả dân Y-sơ-ra-ên, nam hay nữ, phàm ai có lòng cảm động xui cho mình tình nguyện quyên vào các công việc Đức Giê-hô-va đã phán dặn nơi Môi-se, đều đem dâng cho Đức Giê-hô-va các lễ tình nguyện vậy.

30 A nd Moses said to the children of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

Môi-se nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nầy Đức Giê-hô-va đã kêu danh Bết-sa-lê-ên, con trai của U-ri, cháu của Hu-rơ, trong chi phái Giu-đa.

31 a nd He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,

Ngài phú cho người đầy dẫy Thần của Đức Chúa Trời, sự khôn ngoan, sự thông sáng, và sự hiểu biết, để làm mọi thứ nghề thợ,

32 t o design artistic works, to work in gold and silver and bronze,

đặng bày ra và làm đồ vàng, bạc và đồng,

33 i n cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of artistic workmanship.

đặng khắc và khảm các thứ ngọc, đặng chạm cây làm các đồ khéo léo.

34 And He has put in his heart the ability to teach, in him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

Ngài lại phú cho người tài dạy dỗ, và cũng đồng ban cho Ô-hô-li-áp, con của A-hi-sa-mạc, trong chi phái Đan nữa;

35 H e has filled them with skill to do all manner of work of the engraver and the designer and the tapestry maker, in blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, and of the weaver—those who do every work and those who design artistic works.

Ngài phú cho hai người đó đầy sự khôn ngoan đặng làm các công nghệ về thợ thêu, thợ dệt nhiều màu, tức là màu tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai mịn; để bày ra và làm các thứ công nghệ khéo.