Psalm 18 ~ Thánh Thi 18

picture

1 I will love You, O Lord, my strength.

Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài là năng lực tôi, tôi yêu mến Ngài.

2 T he Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.

Đức Giê-hô-va là hòn đá tôi, đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi; Đức Chúa Trời là hòn đá tôi, nơi Ngài tôi sẽ nương náu mình; Ngài cũng là cái khiên tôi, sừng cứu rỗi tôi, và là nơi náu ẩn cao của tôi.

3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.

Đức Giê-hô-va đáng được ngợi khen; tôi sẽ kêu cầu Ngài, A

4 T he pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.

Các dây sự chết đã vương vấn tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi.

5 T he sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

Nhưng dây âm phủ đã vấn lấy tôi, Lưới sự chết hãm bắt tôi.

6 I n my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.

Trong cơn gian truân tôi cầu khẩn Đức Giê-hô-va, Tôi kêu cầu Đức Chúa Trời tôi: Tại đền Ngài, Ngài nghe tiếng tôi, Và tiếng kêu cầu của tôi thấu đến tai Ngài.

7 T hen the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.

Bấy giờ đất động và rung, Nền các núi cũng lay chuyển Và rúng động, vì Ngài nổi giận.

8 S moke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.

Khói bay ra từ lỗ mũi Ngài, Ngọn lửa hực phát ra từ miệng Ngài, Làm cho than cháy đỏ.

9 H e bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.

Ngài làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống; Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.

10 A nd He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.

Ngài cỡi chê-ru-bin và bay, Ngài liệng trên cánh của gió.

11 H e made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies.

Ngài nhờ sự tối tăm làm nơi ẩn núp mình, Dùng các vùng nước tối đen và mây mịt mịt của trời, Mà bủa xung quanh mình Ngài dường như một cái trại.

12 F rom the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.

Từ sự rực rỡ ở trước mặt Ngài, ngang qua các mây mịt mịt của Ngài, Có phát ra mưa đá và than hực lửa.

13 T he Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.

Đức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Đấng Chí cao làm cho vang rân tiếng của Ngài, Có mưa đá và than hực lửa.

14 H e sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.

Ngài bắn tên, làm cho tản lạc quân thù nghịch tôi, Phát chớp nhoáng nhiều, khiến chúng nó lạc đường.

15 T hen the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.

Hỡi Đức Giê-hô-va, bởi lời hăm he của Ngài, Bởi gió xịt ra khỏi lỗ mũi Ngài, Đáy biển bèn lộ ra, Và các nền thế gian bị bày tỏ.

16 H e sent from above, He took me; He drew me out of many waters.

Từ Trên cao Ngài giơ tay ra nắm tôi, Rút tôi ra khỏi nước sâu.

17 H e delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.

Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch có sức lực, Khỏi kẻ ghét tôi, vì chúng nó mạnh hơn tôi.

18 T hey confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.

Trong ngày gian truân chúng nó xông vào tôi; Nhưng Đức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.

19 H e also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.

Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi.

20 T he Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

Đức Giê-hô-va đã thưởng tôi tùy sự công bình tôi, Báo tôi theo sự thanh sạch của tay tôi.

21 F or I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.

Vì tôi đã giữ theo các đường lối Đức Giê-hô-va, Chẳng có làm ác xây bỏ Đức Chúa Trời tôi.

22 F or all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.

Vì các mạng lịnh Ngài đều ở trước mặt tôi, Còn luật lệ Ngài, tôi nào bỏ đâu.

23 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.

Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Giữ lấy mình khỏi ác.

24 T herefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.

Vì vậy, Đức Giê-hô-va đã báo tôi tùy sự công bình tôi, Thưởng tôi theo sự thánh sạch của tay tôi trước mặt Ngài.

25 W ith the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;

Kẻ thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Đối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại;

26 W ith the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.

Đối cùng kẻ thanh sạch, Chúa sẽ tỏ mình thanh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.

27 F or You will save the humble people, But will bring down haughty looks.

Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng sụp mắt kẻ tự cao xuống.

28 F or You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.

Chúa thắp ngọn đèn tôi: Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi, soi sáng nơi sự tối tăm tôi.

29 F or by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.

Nhờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Đức Chúa Trời tôi, tôi sẽ vượt khỏi tường thành.

30 A s for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.

Còn Đức Chúa Trời, các đường lối Ngài là trọn vẹn; Lời của Đức Giê-hô-va đã được luyện cho sạch; Ngài là cái khiên cho những kẻ nào nương náu mình nơi Ngài.

31 F or who is God, except the Lord ? And who is a rock, except our God?

Trừ Đức Giê-hô-va, ai là Đức Chúa Trời? Ngoại Đức Chúa Trời chúng tôi, ai là hòn đá lớn?

32 I t is God who arms me with strength, And makes my way perfect.

Đức Chúa Trời thắt lưng tôi bằng năng lực, Và ban bằng đường tôi.

33 H e makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.

Ngài làm cho chơn tôi lẹ như chơn con nai cái, Và để tôi đứng trên các nơi cao của tôi.

34 H e teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.

Ngài tập tay tôi đánh giặc, Đến đỗi cánh tay tôi giương nổi cung đồng.

35 Y ou have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.

Chúa cũng đã ban cho tôi sự cứu rỗi làm khiên; Tay hữu Chúa nâng đỡ tôi, Và sự hiền từ Chúa đã làm tôi nên sang trọng.

36 Y ou enlarged my path under me, So my feet did not slip.

Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Chơn tôi không xiêu tó.

37 I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.

Tôi rượt đuổi kẻ thù nghịch tôi, và theo kịp; Chỉ trở về sau khi đã tận diệt chúng nó.

38 I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.

Tôi đâm lủng chúng nó, đến nỗi chúng nó không thế dậy lại được; Chúng nó sa ngã dưới chơn tôi.

39 F or You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.

Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức lực để chiến, Khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.

40 Y ou have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.

Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi; Còn những kẻ ghét tôi, tôi đã diệt chúng nó rồi.

41 T hey cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.

Chúng nó kêu, nhưng chẳng có ai cứu cho; Chúng nó kêu cầu Đức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.

42 T hen I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.

Bấy giờ tôi đánh nát chúng nó ra nhỏ như bụi bị gió thổi đi; Tôi ném chúng nó ra như bùn ngoài đường.

43 Y ou have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.

Chúa đã cứu tôi khỏi sự tranh giành của dân sự; Lập tôi làm đầu các nước; Một dân tộc tôi không quen biết sẽ hầu việc tôi.

44 A s soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.

Vừa khi nghe nói về tôi; chúng nó sẽ phục tôi; Các người ngoại bang sẽ giả bộ vâng theo tôi.

45 T he foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.

Các người ngoại bang sẽ tàn mạt Đi ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.

46 T he Lord lives! Blessed be my Rock! Let the God of my salvation be exalted.

Đức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá tôi! Nguyện Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi được tôn cao!

47 I t is God who avenges me, And subdues the peoples under me;

Tức là Đức Chúa Trời báo oán cho tôi, Khiến các dân suy phục tôi.

48 H e delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.

Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch tôi; Thật Chúa nâng tôi lên cao hơn kẻ dấy nghịch cùng tôi. Và cứu tôi khỏi người hung bạo.

49 T herefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.

Vì vậy, hỡi Đức Giê-hô-va, tôi sẽ ngợi khen Ngài giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.

50 G reat deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.

Đức Giê-hô-va ban cho vua Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Đa-vít, và cho dòng dõi người, đến đời đời.