1 F or this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles—
Aáy bởi điều đó, mà tôi, Phao-lô, vì anh em là người ngoại mà làm kẻ tù của Đức Chúa Jêsus Christ.
2 i f indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,
Vả, anh em có nghe Đức Chúa Trời ban chức cho tôi, là ân điển mà Ngài vì anh em phó cho tôi,
3 h ow that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
thể nào bởi sự tỏ ra, tôi đã hiểu biết điều mầu nhiệm mà tôi mới bày tỏ cùng anh em mấy lời.
4 b y which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
Đọc đến thì anh em có thể rõ sự hiểu biết của tôi về lẽ mầu nhiệm của Đấng Christ,
5 w hich in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
là lẽ mầu nhiệm trong các đời khác, chưa từng phát lộ cho con cái loài người, mà bây giờ đã được Đức Thánh Linh tỏ ra cho các sứ đồ thánh và tiên tri của Ngài.
6 t hat the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
Lẽ mầu nhiệm đó tức là: Dân ngoại là kẻ đồng kế tự, là các chi của đồng một thể, đều có phần chung với chúng ta về lời hứa đã nhờ Tin Lành mà lập trong Đức Chúa Jêsus Christ;
7 o f which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power. Purpose of the Mystery
còn tôi đã trở nên kẻ giúp việc Tin Lành ấy cứ sự ban cho của ân điển Đức Chúa Trời, là ân điển đã ban cho tôi bởi công hiệu của quyền phép Ngài.
8 T o me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
Phải, ân điển đó đã ban cho tôi, là kẻ hèn hơn hết mọi thánh đồ, để rao truyền cho dân ngoại sự giàu có không dò được của Đấng Christ,
9 a nd to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;
và soi sáng cho mọi người biết sự phân phát lẽ mầu nhiệm, từ đời thượng cổ đã giấu kín trong Đức Chúa Trời là Đấng dựng nên muôn vật.
10 t o the intent that now the manifold wisdom of God might be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly places,
Aáy vậy, hiện nay sự khôn sáng mọi đường của Đức Chúa Trời cậy Hội thánh mà bày tỏ ra cho những kẻ làm đầu và những kẻ cầm quyền trong các nơi trên trời,
11 a ccording to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
theo ý định đời đời của Ngài đã làm xong trong Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta,
12 i n whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
trong Ngài chúng ta nhờ đức tin đến Ngài mà được tự do đến gần Đức Chúa Trời cách dạn dĩ.
13 T herefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory. Appreciation of the Mystery
Tôi cũng xin anh em chớ nhơn sự hoạn nạn tôi chịu vì anh em mà ngã lòng điều đó là điều vinh hiển của anh em vậy.
14 F or this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Aáy là vì cớ đó mà tôi quì gối trước mặt Cha,
15 f rom whom the whole family in heaven and earth is named,
bởi Cha mà cả nhà trên trời và dưới đất đều được đặt tên,
16 t hat He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
tôi cầu xin Ngài tùy sự giàu có vinh hiển Ngài khiến anh em được quyền phép bởi Thánh Linh mà nên mạnh mẽ trong lòng;
17 t hat Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
đến nỗi Đấng Christ nhơn đức tin mà ngự trong lòng anh em;
18 m ay be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height—
để anh em khi đã đâm rễ vững nền trong sự yêu thương, được hiệp cùng các thánh đồ mà hiểu thấu bề rộng, bề dài, bề cao, bề sâu của nó là thể nào,
19 t o know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
và được biết sự yêu thương của Đấng Christ, là sự trổi hơn mọi sự thông biết, hầu cho anh em được đầy dẫy mọi sự dư dật của Đức Chúa Trời.
20 N ow to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Vả, Đức Chúa Trời, bởi quyền lực cảm động trong chúng ta, có thể làm trổi hơn vô cùng mọi việc chúng ta cầu xin hoặc suy tưởng,
21 t o Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
nguyền Ngài được vinh hiển trong Hội thánh, và trong Đức Chúa Jêsus Christ, trải các thời đại, đời đời vô cùng. A-men.