Numbers 33 ~ Dân Số 33

picture

1 T hese are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.

Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.

2 N ow Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:

Môi-se vâng mạng Đức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.

3 T hey departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.

Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.

4 F or the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.

Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Đức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Đức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.

5 T hen the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.

Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;

6 T hey departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.

rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.

7 T hey moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.

Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.

8 T hey departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.

Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.

9 T hey moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.

Đoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.

10 T hey moved from Elim and camped by the Red Sea.

Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.

11 T hey moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.

Đoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.

12 T hey journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.

Đi từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Đáp-ca.

13 T hey departed from Dophkah and camped at Alush.

Đi từ Đáp-ca và đóng trại tại A-lúc.

14 T hey moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

Đi từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.

15 T hey departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.

Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.

16 T hey moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.

17 T hey departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.

Đi từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.

18 T hey departed from Hazeroth and camped at Rithmah.

Đoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.

19 T hey departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.

Đi từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.

20 T hey departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.

Đi từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.

21 T hey moved from Libnah and camped at Rissah.

Đi từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.

22 T hey journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.

Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.

23 T hey went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

Đi từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.

24 T hey moved from Mount Shepher and camped at Haradah.

Đi từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.

25 T hey moved from Haradah and camped at Makheloth.

Đi từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.

26 T hey moved from Makheloth and camped at Tahath.

Đoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.

27 T hey departed from Tahath and camped at Terah.

Đi từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.

28 T hey moved from Terah and camped at Mithkah.

Đi từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.

29 T hey went from Mithkah and camped at Hashmonah.

Đi từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.

30 T hey departed from Hashmonah and camped at Moseroth.

Đi từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.

31 T hey departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.

Đi từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.

32 T hey moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.

Đi từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.

33 T hey went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.

Đi từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.

34 T hey moved from Jotbathah and camped at Abronah.

Đi từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại A

35 T hey departed from Abronah and camped at Ezion Geber.

Đoạn, đi từ A

36 T hey moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.

Đi từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.

37 T hey moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.

Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.

38 T hen Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Đức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.

39 A aron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.

Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.

40 N ow the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.

41 S o they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.

42 T hey departed from Zalmonah and camped at Punon.

Đi từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.

43 T hey departed from Punon and camped at Oboth.

Đi từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.

44 T hey departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.

Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê -A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.

45 T hey departed from Ijim and camped at Dibon Gad.

Đi từ Y-giê -A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.

46 T hey moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.

Đi từ Đi-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Đíp-la-tha-im.

47 T hey moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.

Kế ấy, đi từ Anh-môn-Đíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.

48 T hey departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.

Đi từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.

49 T hey camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab. Instructions for the Conquest of Canaan

Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.

50 N ow the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,

Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:

51 Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,

Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,

52 t hen you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;

thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.

53 y ou shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.

Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.

54 A nd you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.

55 B ut if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.

Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;

56 M oreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’”

rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.