Romans 8 ~ К Римлянам 8

picture

1 T here is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,

2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.

3 F or what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:

То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Бог. Он послал Своего Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи.

4 t hat the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

Он сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу.

5 F or they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.

6 F or the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:

Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, – к жизни и миру.

7 b ecause the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:

Греховный образ мыслей враждебен Богу. Он не подчиняется Божьему Закону, да и не может подчиняться.

8 a nd they that are in the flesh cannot please God.

Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.

9 B ut ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.

Но если Дух Божий живет в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Христа, тот и не принадлежит Ему.

10 A nd if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.

Если же в вас живет Христос, то ваше тело мертво для греха, а Дух – ваша жизнь для праведности.

11 B ut if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.

Если в вас живет Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, то Воскресивший из мертвых Иисуса оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши смертные тела.

12 S o then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:

Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.

13 f or if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.

Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить.

14 F or as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.

Потому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими.

15 F or ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: «Абба! Отче!»

16 T he Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:

Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи.

17 a nd if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.

А если мы Его дети, то и наследники. Наследники Божьи и сонаследники Христу. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены. Будущая слава

18 F or I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.

Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.

19 F or the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.

Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.

20 F or the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope

Потому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его. Но у творения есть надежда на

21 t hat the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.

освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.

22 F or we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

Мы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах,

23 A nd not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body.

и не только оно, но и мы, получившие Духа, как залог того, что нас ожидает, тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления – искупления наших тел.

24 F or in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?

В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?

25 B ut if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.

Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.

26 A nd in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;

Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чем нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.

27 a nd he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

Тот, Кто исследует сердца, знает мысль Духа, потому что Дух ходатайствует за святых в согласии с Божьей волей. Любовь Божья в Иисусе Христе

28 A nd we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose.

Мы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.

29 F or whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:

Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, так что Иисус стал Первенцем среди множества братьев.

30 a nd whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.

А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.

31 W hat then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?

Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?

32 H e that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?

Тот, Кто не пожалел Своего Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?

33 W ho shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;

Кто будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает,

34 w ho is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

кто может осудить? Христос Иисус, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Бога, ходатайствует за нас.

35 W ho shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

Что может отлучить нас от любви Христа? Скорбь или трудности? Преследования или голод? Нагота или угроза казни?

36 E ven as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.

Написано: «Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней».

37 N ay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

Но мы одерживаем величайшую победу над всем этим благодаря Тому, Кто полюбил нас.

38 F or I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы,

39 n or height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

ни высота, ни глубина – ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога в Христе Иисусе, нашем Господе!