1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Этот Мелхиседек был царем Салима и священником Всевышнего Бога. Он встретил Авраама, возвращавшегося со сражения после победы над царями, и благословил его.
2 t o whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
Авраам отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя «Мелхиседек» означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».
3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
Нигде не написано ни о его отце, ни о матери, ни о других его предках, ни о начале, ни о конце его жизни, но он, уподобленный Сыну Божьему, остается священником вовеки.
4 N ow consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
Смотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Авраам дал ему десятую часть захваченного на войне.
5 A nd they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:
В Законе имеется повеление, согласно которому члены рода Левия, ставшие священниками, собирают с народа, то есть со своих братьев, десятую часть их дохода, хотя и они потомки Авраама.
6 b ut he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
Но Мелхиседек, будучи священником не из рода Левия, принял десятую часть добычи Авраама и благословил его, того, кто уже имел обещания Божьи.
7 B ut without any dispute the less is blessed of the better.
Благословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений).
8 A nd here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.
Десятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Мелхиседеке засвидетельствовано, что он жив.
9 A nd, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;
В каком-то смысле и сам Левий, получающий десятины, через Авраама дал десятую часть доходов Мелхиседеку,
10 f or he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
потому что, когда Мелхиседек встретил Авраама, Левий, еще не рожденный, был в чреслах Авраама. Мелхиседек – прообраз Иисуса Христа
11 N ow if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need was there that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?
Если бы совершенство достигалось через священство левитов (а оно было существенной частью Закона, который был дан народу), то разве была бы нужда в другом священнике – по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона?
12 F or the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
Когда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.
13 F or he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
Тот же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника.
14 F or it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
Ведь известно, что наш Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода.
15 A nd what we say is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,
Нам становится еще яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священник – по подобию Мелхиседека.
16 w ho hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
Он стал священником не по Закону, который требовал принадлежности к определенному роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
17 f or it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
Ведь Писание свидетельствует: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека».
18 F or there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
Итак, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
19 ( for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
(Закон вообще ничего не сделал совершенным), и дается надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Богу.
20 A nd inasmuch as it is not without the taking of an oath
Примечательно, что это подтверждено клятвой Бога. Другие священники получали свое служение без всякой клятвы,
21 ( for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);
но Христос стал священником по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Господь и не откажется: Ты священник навеки».
22 b y so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
Таким образом, Иисус стал поручителем гораздо лучшего завета.
23 A nd they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
Тех священников было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,
24 b ut he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.
25 W herefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
Поэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Богу. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.
26 F or such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Именно такой Первосвященник и был нам необходим: святой, непорочный, чистый, отделенный от грешников и находящийся превыше небес.
27 w ho needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
Ему нет необходимости приносить жертвы каждый день, как это делают другие первосвященники, принося вначале жертвы за свои грехи, а потом за грехи народа. Он сделал это за всех раз и навсегда, когда отдал в жертву Самого Себя.
28 F or the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, appointeth a Son, perfected for evermore.
По Закону первосвященниками назначаются обыкновенные слабые люди, а согласно клятве, данной уже после Закона, был назначен Сын, полностью и навеки приготовленный к этому.