1 A nd king Solomon was king over all Israel.
Царь Соломон правил над всем Израилем.
2 A nd these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
Вот его главные сановники: Азария, сын Цадока – священник;
3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
Елихореф и Ахия, сыновья Шиши – писари; Иосафат, сын Ахилуда – летописец;
4 a nd Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
Ванея, сын Иодая – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;
5 a nd Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king's friend;
Азария, сын Нафана – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана – священник и личный советник царя;
6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.
Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды – надсмотрщик за подневольными рабочими.
7 A nd Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
Еще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.
8 A nd these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;
Вот их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;
9 B en-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
Бен-Декер – в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;
10 B en-hesed, in Arubboth (to him pertained Socoh, and all the land of Hepher);
Бен-Хесед – в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);
11 B en-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);
Бен-Авинадав – на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);
12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;
Ваана, сын Ахилуда – в Таанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;
13 B en-geber, in Ramoth-gilead (to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; even to him pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);
Бен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);
14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
Ахинадав, сын Иддо – в Маханаиме;
15 A himaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);
Ахимаац – в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);
16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
Ваана, сын Хушая – в земле Асира и в Алофе;
17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
Иосафат, сын Паруаха – в земле Иссахара;
18 S himei the son of Ela, in Benjamin;
Шимей, сын Елы – в земле Вениамина;
19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer that was in the land.
Гевер, сын Урия – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями. Величие царства Соломона
20 J udah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
21 A nd Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.
22 A nd Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
Каждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,
23 t en fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
десять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.
24 F or he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
Ведь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.
25 A nd Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
Во времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.
26 A nd Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.
27 A nd those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.
Наместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.
28 B arley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
Еще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю. Мудрость Соломона
29 A nd God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
Бог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
30 A nd Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
Мудрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.
31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
Он был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
32 A nd he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
Он произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.
33 A nd he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.
Он исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.
34 A nd there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.