1 A nd the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born; but, forasmuch as he defiled his father's couch, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
Сыновья Рувима, первенца Израиля. (Он был первенцем, но когда он осквернил брачное ложе своего отца, права его первородства были отданы сыновьям Иосифа, сына Израиля; поэтому он и не упоминается в родословии по своему первородству,
2 F or Judah prevailed above his brethren, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's:)
и хотя Иуда был сильнейшим среди своих братьев и от него произошел правитель, права первородства отошли к Иосифу.)
3 t he sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
Сыновья Рувима, первенца Израиля: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.
4 T he sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
Сыновья Иоиля: Шемая, сын его; его сын Гог, его сын Шимей,
5 M icah his son, Reaiah his son, Baal his son,
его сын Миха, его сын Реая, его сын Баал,
6 B eerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
его сын Беера, которого увел в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беера был вождем рувимитов.
7 A nd his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah,
Их родичи по кланам, исчисленные по их родословиям: Иеиел был главным, затем Захария,
8 a nd Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal-meon:
Бела, сын Азаза, внук Шема, правнук Иоиля. Они населяли земли от Ароера до Нево и Баал-Меона.
9 a nd eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
К востоку же они занимали земли до самого края пустыни, которая тянется к реке Евфрату, потому что их стада умножились в Галааде.
10 A nd in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the land east of Gilead.
Во время правления Саула они вели войну с агарянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агарян по всем восточным землям Галаада. Потомки Гада
11 A nd the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:
Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:
12 J oel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
Иоиль был вождем, Шафам – вторым после него, потом – Иаанай и Шафат – в Башане.
13 A nd their brethren of their fathers' houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.
Их родичей – по семьям было семеро: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.
14 T hese were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
Это сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.
15 A hi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers' houses.
Ахи, сын Авдиила, внук Гунии, был главой своего семейства.
16 A nd they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.
Гадиты жили в Галааде, в Башане и в его городах и на всех пастбищах Шарона до самых их пределов.
17 A ll these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
Все они были внесены в родословные записи во время правления Иотама, царя Иудеи, и Иеровоама, царя Израиля.
18 T he sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war.
У родов Рувима, Гада и половины рода Манассии было сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят мужчин, пригодных к военной службе, – крепких мужчин, которые умели обращаться с щитом и мечом, натягивать лук и сражаться.
19 A nd they made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
Они вели войну с агарянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом.
20 A nd they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him.
Бог помог им в их сражении и отдал агарян и всех их союзников в их руки, потому что они взывали к Нему во время битвы. Он ответил на их молитвы, потому что они верили Ему.
21 A nd they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand.
Они захватили скот агарян – пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец и две тысячи ослов. В плен они взяли сто тысяч человек,
22 F or there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
и еще множество пало убитыми, потому что та война была по воле Божьей. Гадиты жили в их землях до плена. Восточная половина рода Манассии
23 A nd the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baal-hermon and Senir and mount Hermon.
Народ половины рода Манассии был многочислен. Они населяли страну от Башана до Баал-Хермона, Сенира и горы Хермон.
24 A nd these were the heads of their fathers' houses: even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' houses.
Вот главы их семейств: Ефер, Иший, Елиел, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил – доблестные воины, прославленные мужи, главы своих семейств.
25 A nd they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
Но они нарушили верность Богу их отцов и предались блуду с богами народов страны, которых Бог истребил перед ними.
26 A nd the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
И Бог Израиля побудил Пула ( он же Тиглатпаласар), царя Ассирии, – и тот взял роды Рувима, Гада и половину рода Манассии в плен. Он увел их в Халах, Хавор, Ару и на реку Гозан, где они находятся и по сегодняшний день.