Salmi 77 ~ Псалтирь 77

picture

1 « Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf.» La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.

Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня.

2 N el giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.

В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролет я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.

3 M i ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)

Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза

4 T u mantieni aperte le mie palpebre; sono cosí turbato che non posso parlare.

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.

5 R ipenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.

Я думал о днях древних, о годах давних.

6 D urante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.

Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:

7 M i rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai piú?

неужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив?

8 E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?

Навсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его?

9 H a DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)

Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза

10 I o ho detto: «Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata».

И сказал я: «Вот боль моя – Всевышний более не заступается за нас».

11 R icorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,

Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.

12 m editerò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.

Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.

13 O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?

Твой путь, Боже, свят! Какой бог так велик, как наш Бог?

14 T u sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.

Ты – Бог, чудеса творящий; Ты явил Свое могущество среди народов.

15 C ol tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)

Рукой Своей Ты спас народ Твой – сынов Иакова и Иосифа. Пауза

16 L e acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.

Тебя увидели воды, Боже, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.

17 L e nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.

Тучи излили воды, небо разразилось громом, и стрелы Твои летали.

18 I l fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.

Раскаты грома Твоего были в вихре, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.

19 A pristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.

Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя – через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.

20 T u guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.

Как стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона.