1 « Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf.» La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.
Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня.
2 N el giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.
В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролет я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.
3 M i ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)
Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
4 T u mantieni aperte le mie palpebre; sono cosí turbato che non posso parlare.
Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.
5 R ipenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.
Я думал о днях древних, о годах давних.
6 D urante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.
Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:
7 M i rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai piú?
неужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив?
8 E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?
Навсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его?
9 H a DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)
Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза
10 I o ho detto: «Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata».
И сказал я: «Вот боль моя – Всевышний более не заступается за нас».
11 R icorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,
Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.
12 m editerò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.
Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.
13 O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?
Твой путь, Боже, свят! Какой бог так велик, как наш Бог?
14 T u sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Ты – Бог, чудеса творящий; Ты явил Свое могущество среди народов.
15 C ol tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
Рукой Своей Ты спас народ Твой – сынов Иакова и Иосифа. Пауза
16 L e acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.
Тебя увидели воды, Боже, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.
17 L e nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.
Тучи излили воды, небо разразилось громом, и стрелы Твои летали.
18 I l fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.
Раскаты грома Твоего были в вихре, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.
19 A pristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.
Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя – через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.
20 T u guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.
Как стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона.