1 F or this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
2 i f indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;
Вы, конечно же, слышали о том, что Бог возложил на меня ответственность передать вам Божью благодать.
3 t hat by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
Он открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал.
4 B y referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
Прочитав это, вы также сможете постичь то, что я знаю о тайне Христа,
5 w hich in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
которая не была открыта прежним поколениям людей, но теперь Дух открыл ее святым Божьим апостолам и пророкам.
6 t o be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
Тайна эта заключается в том, что через Радостную Весть язычники вместе с иудеями становятся наследниками благословений Божьих и членами единого тела. Им также принадлежит обещание, данное в Иисусе Христе.
7 o f which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.
По благодати Божьей, данной мне благодаря действию Его силы, я стал служителем этой Радостной Вести.
8 T o me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
Я – самый незначительный из всех святых, и мне была дана эта благодать: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Христа.
9 a nd to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
Мне было доверено просветить всех относительно этого плана, который был от самого начала скрыт Богом, сотворившим все.
10 s o that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
Согласно ему, многообразная мудрость Божья должна теперь открыться начальствам и властям на небесах через Церковь.
11 T his was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Христе Иисусе, нашем Господе.
12 i n whom we have boldness and confident access through faith in Him.
В Нем и по вере в Него мы можем свободно и уверенно приходить к Богу.
13 T herefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
Поэтому я прошу вас не отчаиваться из-за моих страданий ради вас, потому что они служат к вашей славе. Любовь Иисуса Христа
14 F or this reason I bow my knees before the Father,
Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
15 f rom whom every family in heaven and on earth derives its name,
от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.
16 t hat He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой,
17 s o that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос;
18 m ay be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа
19 a nd to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.
и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей.
20 N ow to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,
А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем,
21 t o Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Иисуса Христа и через Церковь! Аминь.