1 B ut as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.
Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.
2 O lder men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.
Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
3 O lder women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
4 s o that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,
наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,
5 t o be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.
6 L ikewise urge the young men to be sensible;
От молодых людей тоже требуй благоразумия.
7 i n all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
8 s ound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.
9 U rge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,
Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
10 n ot pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.
чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога. Надеясь на пришествие Иисуса Христа, живите праведно
11 F or the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
12 i nstructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,
Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
13 l ooking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
ожидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
14 w ho gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.
Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.
15 T hese things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.
Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.