Matthew 8 ~ От Матфея 8

picture

1 W hen Jesus came down from the mountain, large crowds followed Him.

Когда Иисус спустился с горы, за Ним последовало множество людей.

2 A nd a leper came to Him and bowed down before Him, and said, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”

Тут к Нему подошел человек, больной проказой, поклонился Ему и сказал: – Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.

3 J esus stretched out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately his leprosy was cleansed.

Иисус протянул руку и прикоснулся к нему, сказав: – Хочу, очистись! В тот же миг человек исцелился от проказы.

4 A nd Jesus said to him, “ See that you tell no one; but go, show yourself to the priest and present the offering that Moses commanded, as a testimony to them.”

Иисус тогда сказал ему: – Смотри, никому не говори об этом, но пойди, покажись священнику и принеси в жертву дар, как это повелел Моисей. Это будет твоим свидетельством для других. Вера офицера (Лк. 7: 1-10; Лк. 13: 28-29)

5 A nd when Jesus entered Capernaum, a centurion came to Him, imploring Him,

Когда Иисус пришел в Капернаум, к Нему подошел сотник и попросил о помощи.

6 a nd saying, “ Lord, my servant is lying paralyzed at home, fearfully tormented.”

– Господин, – сказал он, – мой слуга лежит дома парализованный и ужасно мучается.

7 J esus said to him, “I will come and heal him.”

Иисус ответил ему: – Хорошо, Я приду и исцелю его.

8 B ut the centurion said, “ Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.

Сотник возразил Иисусу: – Господи, я не достоин, чтобы Ты вошел под крышу моего дома. Скажи только слово, и мой слуга выздоровеет.

9 F or I also am a man under authority, with soldiers under me; and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”

Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Иди!», и он идет, другому: «Ко мне!», и тот приходит. Слуге моему говорю: «Сделай это!», и он делает.

10 N ow when Jesus heard this, He marveled and said to those who were following, “Truly I say to you, I have not found such great faith with anyone in Israel.

Иисус, выслушав его, удивился и сказал тем, кто шел за Ним: – Говорю вам истину, что даже в Израиле Я не встречал такой сильной веры!

11 I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven;

Говорю вам, что многие из других народов придут с востока и запада, займут свои места на пиру с Авраамом, Исааком и Иаковом в Небесном Царстве.

12 b ut the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”

Сыны же Царства будут выброшены вон, во тьму, где будет плач и скрежет зубов.

13 A nd Jesus said to the centurion, “Go; it shall be done for you as you have believed.” And the servant was healed that very moment. Peter’s Mother-in-law and Many Others Healed

И Иисус сказал сотнику: – Иди! По твоей вере будет тебе. И в тот же час слуга выздоровел. Исцеления больных (Мк. 1: 29-34; Лк. 4: 38-41)

14 W hen Jesus came into Peter’s home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever.

Придя в дом Петра, Иисус увидел, что его теща лежит в горячке.

15 H e touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him.

Он прикоснулся к ее руке, и жар оставил ее, она встала и начала накрывать для Него на стол.

16 W hen evening came, they brought to Him many who were demon-possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill.

Когда же наступил вечер, к Иисусу привели много людей, одержимых демонами. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.

17 T his was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet: “ He Himself took our infirmities and carried away our diseases.” Discipleship Tested

Это было исполнением слов пророка Исаии: «Он взял наши немощи и понес наши болезни». Будущие последователи Иисуса (Лк. 9: 57-60)

18 N ow when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side of the sea.

Когда Иисус увидел, что вокруг Него собралась большая толпа, Он велел ученикам переправиться на другую сторону озера.

19 T hen a scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”

Тут к Нему подошел один из учителей Закона и сказал: – Учитель, я пойду за Тобой, куда бы Ты ни пошел.

20 J esus said to him, “The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”

Иисус ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнезда, а Сыну Человеческому негде и голову приклонить.

21 A nother of the disciples said to Him, “Lord, permit me first to go and bury my father.”

А другой человек, из Его учеников, сказал: – Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего.

22 B ut Jesus said to him, “ Follow Me, and allow the dead to bury their own dead.”

Но Иисус ответил ему: – Следуй за Мной, пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов. Иисус усмиряет шторм (Мк. 4: 36-41; Лк. 8: 22-25)

23 W hen He got into the boat, His disciples followed Him.

Иисус вошел в лодку, и ученики сели вместе с Ним.

24 A nd behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being covered with the waves; but Jesus Himself was asleep.

Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал.

25 A nd they came to Him and woke Him, saying, “ Save us, Lord; we are perishing!”

Ученики разбудили Его, говоря: – Господи, спаси нас! Мы гибнем!

26 H e said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm.

Иисус ответил: – Маловеры, ну что вы испугались? Он встал, запретил ветру и волнам, и наступил полный штиль.

27 T he men were amazed, and said, “What kind of a man is this, that even the winds and the sea obey Him?” Jesus Casts Out Demons

Ученики удивленно спрашивали: – Кто же Он, что даже ветер и волны повинуются Ему? Иисус изгоняет демонов в стадо свиней (Мк. 5: 1-17; Лк. 8: 26-37)

28 W hen He came to the other side into the country of the Gadarenes, two men who were demon-possessed met Him as they were coming out of the tombs. They were so extremely violent that no one could pass by that way.

Когда Иисус прибыл на другую сторону озера, в Гадаринскую землю, навстречу Ему из могильных пещер вышли два человека, одержимых демонами. Они были такие буйные, что никто не решался проходить той дорогой.

29 A nd they cried out, saying, “ What business do we have with each other, Son of God? Have You come here to torment us before the time?”

– Что Ты от нас хочешь, Сын Божий? – закричали они. – Ты пришел мучить нас еще до назначенного срока?

30 N ow there was a herd of many swine feeding at a distance from them.

Неподалеку от них паслось большое стадо свиней.

31 T he demons began to entreat Him, saying, “If You are going to cast us out, send us into the herd of swine.”

Демоны попросили Иисуса: – Если Ты нас выгонишь, то пошли нас в это стадо свиней.

32 A nd He said to them, “Go!” And they came out and went into the swine, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the waters.

Иисус сказал им: – Идите! Выйдя из людей, демоны вошли в свиней. Все стадо бросилось с обрыва в озеро и погибло в воде.

33 T he herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, including what had happened to the demoniacs.

А свинопасы побежали в город и все рассказали, включая и то, что произошло с одержимыми.

34 A nd behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they implored Him to leave their region.

Тогда все жители города вышли навстречу Иисусу и, увидев Его, попросили покинуть их края.