2 Kings 21 ~ 4-я Царств 21

picture

1 M anasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem; and his mother’s name was Hephzibah.

Манассии было двенадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят пять лет. Его мать звали Хефциба.

2 H e did evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord dispossessed before the sons of Israel.

Он делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян.

3 F or he rebuilt the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he erected altars for Baal and made an Asherah, as Ahab king of Israel had done, and worshiped all the host of heaven and served them.

Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры, по примеру Ахава, царя Израиля. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,

4 H e built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “ In Jerusalem I will put My name.”

построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я положу Мое Имя».

5 F or he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.

В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.

6 H e made his son pass through the fire, practiced witchcraft and used divination, and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord provoking Him to anger.

Он принес сына в огненную жертву, гадал и ворожил, и общался с вызывателями мертвых и волшебниками. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.

7 T hen he set the carved image of Asherah that he had made, in the house of which the Lord said to David and to his son Solomon, “ In this house and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel, I will put My name forever.

Он взял резной столб Ашеры, который сделал, и поставил его в доме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я положу Мое Имя навеки.

8 A nd I will not make the feet of Israel wander anymore from the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that My servant Moses commanded them.”

Я не дам впредь ногам израильтян выйти из той земли, которую Я дал их отцам, если только они будут исполнять все, что Я повелел им, и соблюдать Закон, который дал им Мой слуга Моисей».

9 B ut they did not listen, and Manasseh seduced them to do evil more than the nations whom the Lord destroyed before the sons of Israel. The King’s Idolatries Rebuked

Но народ не послушал. Манассия сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.

10 N ow the Lord spoke through His servants the prophets, saying,

Господь говорил через Своих слуг пророков:

11 Because Manasseh king of Judah has done these abominations, having done wickedly more than all the Amorites did who were before him, and has also made Judah sin with his idols;

– Манассия, царь Иудеи, совершил омерзительные грехи. Он сделал больше зла, чем аморреи, которые были перед ним, и ввел Иудею в грех своими идолами.

12 t herefore thus says the Lord, the God of Israel, ‘Behold, I am bringing such calamity on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears will tingle.

Поэтому так говорит Господь, Бог Израиля: «Я наведу на Иерусалим и Иудею такую беду, что у того, кто услышит о ней, зазвенит в ушах.

13 I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.

Я отмерю наказание Иерусалиму, так же, как отмерил Самарии, и буду пользоваться такой же мерой праведности, как для дома Ахава. Я вытру Иерусалим, как вытирают блюдо – вытирают и переворачивают.

14 I will abandon the remnant of My inheritance and deliver them into the hand of their enemies, and they will become as plunder and spoil to all their enemies;

Я покину оставшихся от Моего наследия и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,

15 b ecause they have done evil in My sight, and have been provoking Me to anger since the day their fathers came from Egypt, even to this day.’”

потому что они делали зло в Моих глазах и вызывали Мой гнев с того дня, как их отцы вышли из Египта, по сегодняшний день».

16 M oreover, Manasseh shed very much innocent blood until he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah sin, in doing evil in the sight of the Lord.

Манассия пролил столько безвинной крови, что наполнил Иерусалим от края до края, – и это не считая греха, к которому он склонил Иудею, чтобы они делали зло в глазах Господа.

17 N ow the rest of the acts of Manasseh and all that he did and his sin which he committed, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

Прочие события правления Манассии и все, что он сделал, и грех, который он совершил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи?

18 A nd Manasseh slept with his fathers and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza, and Amon his son became king in his place. Amon Succeeds Manasseh

Манассия упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И Амон, его сын, стал царем вместо него. Амон – царь Иудеи (2 Пар. 33: 21-25)

19 A mon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Jerusalem; and his mother’s name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah.

Амону было двадцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме два года. Его мать звали Мешуллемет, она была дочерью Харуца, родом из Иотбы.

20 H e did evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done.

Амон делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия.

21 F or he walked in all the way that his father had walked, and served the idols that his father had served and worshiped them.

Он ходил всеми путями своего отца, служил идолам, которым служил его отец, и поклонялся им.

22 S o he forsook the Lord, the God of his fathers, and did not walk in the way of the Lord.

Он оставил Господа, Бога его отцов, и не ходил путем Господа.

23 T he servants of Amon conspired against him and killed the king in his own house.

Приближенные Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.

24 T hen the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and the people of the land made Josiah his son king in his place.

Но народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.

25 N ow the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

Что же до прочих деяний Амона, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

26 H e was buried in his grave in the garden of Uzza, and Josiah his son became king in his place.

Его похоронили в его гробнице в саду Уззы. И Иосия, его сын, стал царем вместо него.