1 H ear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment applies to you, For you have been a snare at Mizpah And a net spread out on Tabor.
– Слушайте это, священники! Вы, израильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западней в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
2 T he revolters have gone deep in depravity, But I will chastise all of them.
Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
3 I know Ephraim, and Israel is not hidden from Me; For now, O Ephraim, you have played the harlot, Israel has defiled itself.
Я знаю все о Ефреме. Израиль не скрыт от Меня. Ефрем, теперь ты обратился к разврату. Израиль уже осквернен.
4 T heir deeds will not allow them To return to their God. For a spirit of harlotry is within them, And they do not know the Lord.
Их поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Господа.
5 M oreover, the pride of Israel testifies against him, And Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also has stumbled with them.
Гордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.
6 T hey will go with their flocks and herds To seek the Lord, but they will not find Him; He has withdrawn from them.
Когда они пойдут искать Господа со своими овцами и волами, они не найдут Его. Он удалился от них.
7 T hey have dealt treacherously against the Lord, For they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their land.
Они не верны Господу, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.
8 B low the horn in Gibeah, The trumpet in Ramah. Sound an alarm at Beth-aven: “ Behind you, Benjamin!”
Вострубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Поднимите клич к битве в Бет-Авене: «За тобою, Вениамин!»
9 E phraim will become a desolation in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I declare what is sure.
Ефрем будет опустошен в день наказания. Среди родов Израиля Я возвещаю то, что случится непременно.
10 T he princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water.
Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды.
11 E phraim is oppressed, crushed in judgment, Because he was determined to follow man’s command.
Ефрем угнетен, поражен судом, потому что он намеревался следовать за идолами.
12 T herefore I am like a moth to Ephraim And like rottenness to the house of Judah.
Я – словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.
13 W hen Ephraim saw his sickness, And Judah his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb. But he is unable to heal you, Or to cure you of your wound.
Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю. Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.
14 F or I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be none to deliver.
Потому что Я буду, как лев для Ефрема, и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.
15 I will go away and return to My place Until they acknowledge their guilt and seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me.
Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.