Proverbs 7 ~ Proverbes 7

picture

1 M y son, keep my words; lay up within you my commandments and treasure them.

Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.

2 K eep my commandments and live, and keep my law and teaching as the apple (the pupil) of your eye.

Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.

3 B ind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.

Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton coeur.

4 S ay to skillful and godly Wisdom, You are my sister, and regard understanding or insight as your intimate friend—

Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,

5 T hat they may keep you from the loose woman, from the adventuress who flatters with and makes smooth her words.

Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.

6 F or at the window of my house I looked out through my lattice.

J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.

7 A nd among the simple (empty-headed and emptyhearted) ones, I perceived among the youths a young man void of good sense,

J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.

8 S auntering through the street near the corner; and he went the way to her house

Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:

9 I n the twilight, in the evening; night black and dense was falling.

C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.

10 A nd behold, there met him a woman, dressed as a harlot and sly and cunning of heart.

Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.

11 S he is turbulent and willful; her feet stay not in her house;

Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;

12 N ow in the streets, now in the marketplaces, she sets her ambush at every corner.

Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.

13 S o she caught him and kissed him and with impudent face she said to him,

Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:

14 S acrifices of peace offerings were due from me; this day I paid my vows.

Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.

15 S o I came forth to meet you; diligently I sought your face, and I have found you.

C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.

16 I have spread my couch with rugs and cushions of tapestry, with striped sheets of fine linen of Egypt.

J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Égypte;

17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.

18 C ome, let us take our fill of love until morning; let us console and delight ourselves with love.

Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.

19 F or the man is not at home; he is gone on a long journey;

Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;

20 H e has taken a bag of money with him and will come home at the day appointed.

Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.

21 W ith much justifying and enticing argument she persuades him, with the allurements of her lips she leads him and forces him along.

Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.

22 S uddenly he follows her reluctantly like an ox moving to the slaughter, like one in fetters going to the correction to a fool or like a dog enticed by food to the muzzle

Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,

23 T ill a dart pierces and inflames his vitals; then like a bird fluttering straight into the net, not knowing that it will cost him his life.

Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.

24 L isten to me now therefore, O you sons, and be attentive to the words of my mouth.

Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.

25 L et not your heart incline toward her ways, do not stray into her paths.

Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.

26 F or she has cast down many wounded; indeed, all her slain are a mighty host.

Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.

27 H er house is the way to Sheol (Hades, the place of the dead), going down to the chambers of death.

Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.