1 B e that as it may, Job, I beg of you to hear what I have to say and give heed to all my words.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
2 B ehold, here I am with open mouth; here is my tongue talking.
Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 M y words shall express the uprightness of my heart, and my lips shall speak what they know with utter sincerity.
C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
4 t he Spirit of God that made me, and the breath of the Almighty that gives me life.
L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.
5 A nswer me now, if you can; set your words in order before me; take your stand.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 B ehold, I am toward God and before Him even as you are; I also am formed out of the clay.
Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
7 S ee my terror; I shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy upon you.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
8 S urely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
10 B ut behold, God finds occasions against me and causes of alienation and indifference; He counts me as His enemy.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 H e puts my feet in the stocks; He watches all my paths.
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 I reply to you, Behold, in this you are not just; God is superior to man.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
13 W hy do you contend against Him? For He does not give account of any of His actions.
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
14 F or God speaks not only once, but more than once, even though men do not regard it.
Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
15 i n a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men while slumbering upon the bed,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 T hen He opens the ears of men and seals their instruction,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 T hat He may withdraw man from his purpose and cut off pride from him.
Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
18 H e holds him back from the pit, and his life from perishing by the sword.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 h e is chastened with pain upon his bed and with continual strife in his bones or while all his bones are firmly set,
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 S o that his desire makes him loathe food, and even dainty dishes.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 H is flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
22 Y es, his soul draws near to corruption, and his life to the inflicters of death (the destroyers).
Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 i f there is for the hearer a messenger or an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
24 T hen is gracious to him and says, Deliver him from going down into the pit; I have found a ransom (a price of redemption, an atonement)!
Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
25 f lesh shall be restored; it becomes fresher and more tender than a child’s; he returns to the days of his youth.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 H e prays to God, and He is favorable to him, so that he sees His face with joy; for restores to him his righteousness (his uprightness and right standing with God—with its joys).
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 H e looks upon other men or sings out to them, I have sinned and perverted that which was right, and it did not profit me, or He did not requite me!
Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
28 h as redeemed my life from going down to the pit, and my life shall see the light!
Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
29 B ehold, God does all these things twice, yes, three times, with a man,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
30 T o bring back his life from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
31 G ive heed, O Job, listen to me; hold your peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 I f you have anything to say, answer me; speak, for I desire to justify you.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 I f not, listen to me; hold your peace, and I will teach you wisdom.
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.