1 Corinthians 13 ~ 1 Corinthiens 13

picture

1 I f I speak in the tongues of men and of angels, but have not love (that reasoning, intentional, spiritual devotion such as is inspired by God’s love for and in us), I am only a noisy gong or a clanging cymbal.

Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.

2 A nd if I have prophetic powers ( the gift of interpreting the divine will and purpose), and understand all the secret truths and mysteries and possess all knowledge, and if I have faith so that I can remove mountains, but have not love (God’s love in me) I am nothing (a useless nobody).

Et quand j'aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j'aurais même toute la foi jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.

3 E ven if I dole out all that I have food, and if I surrender my body to be burned or in order that I may glory, but have not love (God’s love in me), I gain nothing.

Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien.

4 L ove endures long and is patient and kind; love never is envious nor boils over with jealousy, is not boastful or vainglorious, does not display itself haughtily.

La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil,

5 I t is not conceited (arrogant and inflated with pride); it is not rude (unmannerly) and does not act unbecomingly. Love (God’s love in us) does not insist on its own rights or its own way, for it is not self-seeking; it is not touchy or fretful or resentful; it takes no account of the evil done to it.

elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal,

6 I t does not rejoice at injustice and unrighteousness, but rejoices when right and truth prevail.

elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité;

7 L ove bears up under anything and everything that comes, is ever ready to believe the best of every person, its hopes are fadeless under all circumstances, and it endures everything.

elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.

8 L ove never fails. As for prophecy ( the gift of interpreting the divine will and purpose), it will be fulfilled and pass away; as for tongues, they will be destroyed and cease; as for knowledge, it will pass away.

La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.

9 F or our knowledge is fragmentary (incomplete and imperfect), and our prophecy (our teaching) is fragmentary (incomplete and imperfect).

Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,

10 B ut when the complete and perfect (total) comes, the incomplete and imperfect will vanish away (become antiquated, void, and superseded).

mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.

11 W hen I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; now that I have become a man, I am done with childish ways and have put them aside.

Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant.

12 F or now we are looking in a mirror that gives only a dim (blurred) reflection '> in a riddle or enigma], but then we shall see in reality and face to face! Now I know in part (imperfectly), but then I shall know and understand fully and clearly, even in the same manner as I have been fully and clearly known and understood '> by God].

Aujourd'hui nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.

13 A nd so faith, hope, love abide, these three; but the greatest of these is love.

Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c'est la charité.