Haggai 1 ~ Aggée 1

picture

1 I n the second year of Darius king, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord came by means of Haggai the prophet to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest, saying,

La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l'Éternel fut adressée par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, en ces mots:

2 T hus says the Lord of hosts: These people say, The time is not yet come that the Lord’s house should be rebuilt.

Ainsi parle l'Éternel des armées: Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l'Éternel.

3 T hen came the word of the Lord by Haggai the prophet, saying,

C'est pourquoi la parole de l'Éternel leur fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots:

4 I s it time for you yourselves to dwell in your paneled houses while this house lies in ruins?

Est-ce le temps pour vous d'habiter vos demeures lambrissées, Quand cette maison est détruite?

5 N ow therefore thus says the Lord of hosts: Consider your ways and set your mind on what has come to you.

Ainsi parle maintenant l'Éternel des armées: Considérez attentivement vos voies!

6 Y ou have sown much, but you have reaped little; you eat, but you do not have enough; you drink, but you do not have your fill; you clothe yourselves, but no one is warm; and he who earns wages has earned them to put them in a bag with holes in it.

Vous semez beaucoup, et vous recueillez peu, Vous mangez, et vous n'êtes pas rassasiés, Vous buvez, et vous n'êtes pas désaltérés, Vous êtes vêtus, et vous n'avez pas chaud; Le salaire de celui qui est à gages tombe dans un sac percé.

7 T hus says the Lord of hosts: Consider your ways (your previous and present conduct) and how you have fared.

Ainsi parle l'Éternel des armées: Considérez attentivement vos voies!

8 G o up to the hill country and bring lumber and rebuild house, and I will take pleasure in it and I will be glorified, says the Lord.

Montez sur la montagne, apportez du bois, Et bâtissez la maison: J'en aurai de la joie, et je serai glorifié, Dit l'Éternel.

9 Y ou looked for much, and behold, it came to little; and even when you brought that home, I blew it away. Why? says the Lord of hosts. Because of My house, which lies waste while you yourselves run each man to his own house.

Vous comptiez sur beaucoup, et voici, vous avez eu peu; Vous l'avez rentré chez vous, mais j'ai soufflé dessus. Pourquoi? dit l'Éternel des armées. A cause de ma maison, qui est détruite, Tandis que vous vous empressez chacun pour sa maison.

10 T herefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its produce.

C'est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre a refusé ses produits.

11 A nd I have called for a drought upon the land and the hill country, upon the grain, the fresh wine, the oil, upon what the ground brings forth, upon men and cattle, and upon all the toil of hands.

J'ai appelé la sécheresse sur le pays, sur les montagnes, Sur le blé, sur le moût, sur l'huile, Sur ce que la terre peut rapporter, Sur les hommes et sur les bêtes, Et sur tout le travail des mains.

12 T hen Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, listened to and obeyed the voice of the Lord their God the words of Haggai the prophet, since the Lord their God had sent him, and the people feared and turned to the Lord.

Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l'Éternel, leur Dieu, et les paroles d'Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée l'Éternel, leur Dieu. Et le peuple fut saisi de crainte devant l'Éternel.

13 T hen Haggai, the Lord’s messenger, spoke the Lord’s message to the people saying, I am with you, says the Lord.

Aggée, envoyé de l'Éternel, dit au peuple, d'après l'ordre de l'Éternel: Je suis avec vous, dit l'Éternel.

14 A nd the Lord aroused the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people, so that they came and labored on the house of the Lord of hosts, their God,

L'Éternel réveilla l'esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l'esprit de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l'esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l'oeuvre dans la maison de l'Éternel des armées, leur Dieu,

15 O n the twenty-fourth day of the sixth month.

le vingt-quatrième jour du sixième mois, la seconde année du roi Darius.