Psalm 105 ~ Psaumes 105

picture

1 O give thanks unto the Lord, call upon His name, make known His doings among the peoples!

Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

2 S ing to Him, sing praises to Him; meditate on and talk of all His marvelous deeds and devoutly praise them.

Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!

3 G lory in His holy name; let the hearts of those rejoice who seek and require the Lord.

Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!

4 S eek, inquire of and for the Lord, and crave Him and His strength (His might and inflexibility to temptation); seek and require His face and His presence evermore.

Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!

5 r emember the marvelous deeds that He has done, His miracles and wonders, the judgments and sentences which He pronounced.

Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

6 O you offspring of Abraham His servant, you children of Jacob, His chosen ones,

Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!

7 H e is the Lord our God; His judgments are in all the earth.

L'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

8 H e is mindful of His covenant and forever it is imprinted on His heart, the word which He commanded and established to a thousand generations,

Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

9 T he covenant which He made with Abraham, and His sworn promise to Isaac,

L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;

10 W hich He confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,

Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

11 S aying, Unto you will I give the land of Canaan as your measured portion, possession, and inheritance.

Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.

12 W hen they were but a few men in number, in fact, very few, and were temporary residents and strangers in it,

Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

13 W hen they went from one nation to another, from one kingdom to another people,

Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;

14 H e allowed no man to do them wrong; in fact, He reproved kings for their sakes,

Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

15 S aying, Touch not My anointed, and do My prophets no harm.

Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!

16 M oreover, He called for a famine upon the land; He cut off every source of bread.

Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.

17 H e sent a man before them, even Joseph, who was sold as a servant.

Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.

18 H is feet they hurt with fetters; he was laid in chains of iron and his soul entered into the iron,

On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,

19 U ntil his word came true, until the word of the Lord tried and tested him.

Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva.

20 T he king sent and loosed him, even the ruler of the peoples, and let him go free.

Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.

21 H e made Joseph lord of his house and ruler of all his substance,

Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,

22 T o bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.

Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.

23 I srael also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.

24 T here greatly increased His people and made them stronger than their oppressors.

Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.

25 H e turned the hearts to hate His people, to deal craftily with His servants.

Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.

26 H e sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.

Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.

27 T hey showed His signs among them, wonders and miracles in the land of Ham (Egypt).

Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.

28 H e sent darkness and made the land dark, and they rebelled not against His word.

Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.

29 H e turned waters into blood and caused their fish to die.

Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.

30 T heir land brought forth frogs in abundance, even in the chambers of their kings.

Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.

31 H e spoke, and there came swarms of beetles and flies and mosquitoes and lice in all their borders.

Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.

32 H e gave them hail for rain, with lightning like flaming fire in their land.

Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.

33 H e smote their vines also and their fig trees and broke the trees of their borders.

Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.

34 H e spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, and that without number,

Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,

35 A nd ate up all the vegetation in their land and devoured the fruit of their ground.

Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.

36 H e smote also all the firstborn in their land, the beginning and chief substance of all their strength.

Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.

37 H e brought forth also with silver and gold, and there was not one feeble person among their tribes.

Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.

38 E gypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen upon the people.

Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.

39 T he Lord spread a cloud for a covering, and a fire to give light in the night.

Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.

40 a sked, and He brought quails and satisfied them with the bread of heaven.

A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.

41 H e opened the rock, and water gushed out; it ran in the dry places like a river.

Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.

42 F or He remembered His holy word and promise to Abraham His servant.

Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.

43 A nd He brought forth His people with joy, and His chosen ones with gladness and singing,

Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.

44 A nd gave them the lands of the nations, and they reaped the fruits of those peoples’ labor,

Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,

45 T hat they might observe His statutes and keep His laws. Praise the Lord! (Hallelujah!)

Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!