1 J esus departed from the temple area and was going on His way when His disciples came up to Him to call His attention to the buildings of the temple and point them out to Him.
Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
2 B ut He answered them, Do you see all these? Truly I tell you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.
Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
3 W hile He was seated on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately and said, Tell us, when will this take place, and what will be the sign of Your coming and of the end (the completion, the consummation) of the age?
Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
4 J esus answered them, Be careful that no one misleads you.
Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
5 F or many will come in (on the strength of) My name '> appropriating the name which belongs to Me], saying, I am the Christ (the Messiah), and they will lead many astray.
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
6 A nd you will hear of wars and rumors of wars; see that you are not frightened or troubled, for this must take place, but the end is not yet.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
7 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in place after place;
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
8 A ll this is but the beginning of the birth pangs '> intolerable anguish].
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
9 T hen they will hand you over to suffer affliction and tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
10 A nd then many will be offended and repelled and will begin to distrust and desert and will stumble and fall away and betray one another and pursue one another with hatred.
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
11 A nd many false prophets will rise up and deceive and lead many into error.
Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
12 A nd the love of the great body of people will grow cold because of the multiplied lawlessness and iniquity,
Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
13 B ut he who endures to the end will be saved.
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
14 A nd this good news of the kingdom (the Gospel) will be preached throughout the whole world as a testimony to all the nations, and then will come the end.
Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
15 S o when you see the appalling sacrilege, spoken of by the prophet Daniel, standing in the Holy Place—let the reader take notice and ponder and consider and heed —
C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
16 T hen let those who are in Judea flee to the mountains;
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
17 L et him who is on the housetop not come down and go into the house to take anything;
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
18 A nd let him who is in the field not turn back to get his overcoat.
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
19 A nd alas for the women who are pregnant and for those who have nursing babies in those days!
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
20 P ray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
21 F or then there will be great tribulation (affliction, distress, and oppression) such as has not been from the beginning of the world until now—no, and never will be.
Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
22 A nd if those days had not been shortened, no human being would endure and survive, but for the sake of the elect (God’s chosen ones) those days will be shortened.
Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
23 I f anyone says to you then, Behold, here is the Christ (the Messiah)! or, There He is!—do not believe it.
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
24 F or false Christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders so as to deceive and lead astray, if possible, even the elect (God’s chosen ones).
Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
25 S ee, I have warned you beforehand.
Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
26 S o if they say to you, Behold, He is in the wilderness (desert)—do not go out there; if they tell you, Behold, He is in the secret places or inner rooms—do not believe it.
Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
27 F or just as the lightning flashes from the east and shines and is seen as far as the west, so will the coming of the Son of Man be.
Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
28 W herever there is a fallen body (a corpse), there the vultures (or eagles) will flock together.
En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
29 I mmediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not shed its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 T hen the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn and beat their breasts and lament in anguish, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
31 A nd He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect (His chosen ones) from the four winds, from one end of the universe to the other.
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
32 F rom the fig tree learn this lesson: as soon as its young shoots become soft and tender and it puts out its leaves, you know of a surety that summer is near.
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
33 S o also when you see these signs, all taken together, coming to pass, you may know of a surety that He is near, at the very doors.
De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
34 T ruly I tell you, this generation ( the whole multitude of people living at the same time, in a definite, given period) will not pass away till all these things taken together take place.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
35 S ky and earth will pass away, but My words will not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36 B ut of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
37 A s were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
38 F or just as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and being given in marriage, until the day when Noah went into the ark,
Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
39 A nd they did not know or understand until the flood came and swept them all away—so will be the coming of the Son of Man.
et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
40 A t that time two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
41 T wo women will be grinding at the hand mill; one will be taken and one will be left.
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
42 W atch therefore '> give strict attention, be cautious and active], for you do not know in what kind of a day '> whether a near or remote one] your Lord is coming.
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
43 B ut understand this: had the householder known in what '> night or a morning] watch the thief was coming, he would have watched and would not have allowed his house to be undermined and broken into.
Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
44 Y ou also must be ready therefore, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect Him.
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
45 W ho then is the faithful, thoughtful, and wise servant, whom his master has put in charge of his household to give to the others the food and supplies at the proper time?
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
46 B lessed (happy, fortunate, and to be envied) is that servant whom, when his master comes, he will find so doing.
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
47 I solemnly declare to you, he will set him over all his possessions.
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
48 B ut if that servant is wicked and says to himself, My master is delayed and is going to be gone a long time,
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
49 A nd begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunken,
s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
50 T he master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour of which he is not aware,
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
51 A nd will punish him '> cut him up by scourging] and put him with the pretenders (hypocrites); there will be weeping and grinding of teeth.
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.