1 P reghiera di Davide. O Signore, ascolta ciò che è giusto, sii attento al mio grido; porgi orecchio alla mia preghiera, che non viene da labbra ingannatrici.
Prière de David. Éternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
2 D alla tua presenza venga alla luce il mio diritto; gli occhi tuoi riconoscano la rettitudine.
Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
3 T u hai scrutato il mio cuore, l’hai visitato nella notte; mi hai provato e non hai trovato nulla; la mia bocca non va oltre il mio pensiero.
Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
4 Q uanto alle opere degli uomini, io, per ubbidire alla parola delle tue labbra, mi son guardato dalle vie del violento.
A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
5 I miei passi si son tenuti saldi sui tuoi sentieri, i miei piedi non hanno vacillato.
Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
6 I o t’invoco, perché tu mi esaudisci, o Dio; inclina verso di me il tuo orecchio, ascolta le mie parole!
Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
7 M ostrami le meraviglie della tua bontà, o tu che con la tua destra salvi chi cerca un rifugio al riparo dai suoi avversari.
Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
8 A bbi cura di me come la pupilla dell’occhio, nascondimi, all’ombra delle tue ali,
Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
9 d agli empi che vogliono la mia rovina, dai nemici mortali che mi circondano.
Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
10 S ono duri di cuore a causa delle loro ricchezze, la loro bocca parla con arroganza.
Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
11 O ra ci stanno accerchiando, seguono i nostri passi; ci spiano per abbatterci.
Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
12 I l mio nemico sembra un leone che voglia sbranare la preda, un leoncello che sta in agguato nei nascondigli.
On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
13 E rgiti, o Signore, affrontalo, abbattilo; liberami dall’empio con la tua spada;
Lève-toi, Éternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
14 l iberami, con la tua mano, dagli uomini, o Signore, dagli uomini del mondo, il cui compenso è solo in questa vita, e il cui ventre tu riempi con i tuoi beni; di questi si saziano i loro figli, e lasciano il resto dei loro averi ai loro bambini.
Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
15 Q uanto a me, per la mia giustizia, contemplerò il tuo volto; mi sazierò, al mio risveglio, della tua presenza.
Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.