Iov 12 ~ Hiob 12

picture

1 I ov a răspuns:

Da antwortete Hiob und sprach:

2 Cu siguranţă, voi sunteţi glasul celor mulţi şi înţelepciunea va muri odată cu voi.

Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!

3 D ar ca şi voi am şi eu minte, nu sunt mai prejos decât voi. Cine nu ştie toate aceste lucruri?

Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?

4 A m ajuns de râsul prietenilor mei, deşi L-am chemat pe Dumnezeu şi mi-a răspuns. Sunt luat în derâdere, deşi sunt curat şi drept.

Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein

5 O nenorocire, de care râd cei ce o duc bine, e pregătită pentru cei cărora le alunecă piciorul.

und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.

6 C orturile tâlharilor sunt în pace şi cei ce-L mânie pe Dumnezeu sunt în siguranţă, purtându-şi zeul în mâini.

Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.

7 Î ntreabă animalele şi te vor învăţa, păsările văzduhului îţi vor spune;

Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;

8 î ntreabă pământul şi te va învăţa, peştii mării îţi vor spune.

oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.

9 C are dintre toate acestea nu ştiu că mâna Domnului le-a făcut?

Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?

10 Î n mâna Sa e viaţa fiecărei creaturi şi suflarea oricărui om.

daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?

11 N u analizează urechea cuvintele, aşa cum gustă cerul gurii mâncarea?

Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?

12 N u se găseşte înţelepciunea la cei bătrâni? Viaţa lungă nu aduce ea pricepere?

Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".

13 A le lui Dumnezeu sunt înţelepciunea şi puterea, sfatul şi priceperea sunt ale Lui.

Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.

14 D acă El dărâmă, nimeni nu poate rezidi. Pe cel închis de El, nimeni nu-l poate elibera.

Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.

15 D acă El opreşte apele, vine seceta; dacă El le dă drumul, acestea inundă ţara.

Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.

16 A le Lui sunt puterea şi victoria; cel înşelat şi cel ce înşală sunt sub stăpânirea Lui.

Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.

17 E l îi face pe sfetnici să umble goi şi îi face nebuni pe judecători.

Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.

18 E l desface cingătorile împăraţilor şi le leagă coapsele cu o frânghie.

Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.

19 E l îi face pe preoţi să umble goi şi îi răstoarnă pe cei puternici.

Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.

20 Î nchide gura sfătuitorilor şi le ia mintea celor bătrâni.

Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.

21 E l revarsă dispreţ asupra nobililor şi îl dezarmează pe cel puternic.

Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.

22 E l descoperă adâncimile întunericului şi aduce întunericul adânc la lumină.

Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.

23 E l înalţă neamurile şi tot El le coboară, El le face să crească şi tot El le împrăştie.

Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.

24 E l ia mintea conducătorilor pământului şi-i face să rătăcească printr-o pustietate fără drum.

Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,

25 B âjbâie în întuneric fără lumină, se clatină ca nişte oameni beţi.

daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.