Sprueche 24 ~ Proverbi 24

picture

1 F olge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;

Non portare invidia ai malvagi, non desiderare di stare con loro,

2 d enn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.

perché il loro cuore medita rapine, le loro labbra emettono malvagità.

3 D urch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.

La casa si costruisce con la saggezza e si rende stabile con l’intelligenza;

4 D urch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.

mediante la scienza se ne riempiono le stanze di ogni specie di beni preziosi e gradevoli.

5 E in weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.

L’uomo saggio è pieno di forza, chi ha scienza accresce la sua potenza;

6 D enn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.

infatti, con sagge direttive potrai condurre bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero dei consiglieri.

7 W eisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.

La saggezza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta della città.

8 W er sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.

Chi pensa a fare il male sarà chiamato esperto in malizia.

9 D es Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.

I disegni dello stolto sono peccato, il beffardo è l’abominio degli uomini.

10 D er ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.

Se ti scoraggi nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.

11 E rrette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.

Libera quelli che sono condotti a morte, e salva quelli che, vacillando, vanno al supplizio.

12 S prichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?

Se dici: «Ma noi non ne sapevamo nulla!», Colui che pesa i cuori non lo vede forse? Colui che veglia su di te non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?

13 I ß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.

Figlio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.

14 A lso lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.

Così conosci la saggezza per il tuo bene! Se la trovi, c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa.

15 L aure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.

O empio, non tendere insidie alla casa del giusto! Non devastare il luogo dove riposa!

16 D enn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.

Perché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti dalla sventura.

17 F reue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;

Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il tuo cuore non ne gioisca,

18 d er HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.

perché il Signore non lo veda e gli dispiaccia e non distolga l’ira sua da lui.

19 E rzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.

Non t’irritare a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,

20 D enn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.

perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.

21 M ein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.

Figlio mio, temi il Signore e il re, e non mischiarti con gli uomini turbolenti;

22 D enn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?

la loro rovina sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?

23 D ies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.

Anche queste sono massime dei saggi. Non è bene, in giudizio, avere riguardi personali.

24 W er zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.

Chi dice all’empio: «Tu sei giusto», i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.

25 W elche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.

Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.

26 E ine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.

Da’ un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.

27 R ichte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.

Metti in ordine i tuoi affari di fuori, metti in buono stato i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.

28 S ei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.

Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo; vorresti forse ingannare con le tue parole?

29 S prich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."

Non dire: «Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo la sua azione».

30 I ch ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;

Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;

31 u nd siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.

ed ecco, le spine vi crescevano dappertutto, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di cinta era in rovina.

32 D a ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.

Considerai la cosa e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:

33 D u willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:

dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…

34 a ber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.

e la tua povertà verrà come un ladro e la tua miseria, come un uomo armato.