1 D ies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 u nd schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
li creò maschio e femmina, li benedisse e diede loro il nome di «uomo», nel giorno che furono creati.
3 U nd Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
Adamo visse centotrent’anni, generò un figlio a sua somiglianza, a sua immagine, e lo chiamò Set;
4 u nd lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
il tempo che Adamo visse, dopo aver generato Set, fu di ottocento anni ed egli generò figli e figlie;
5 d aß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent’anni; poi morì.
6 S eth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos
Set visse centocinque anni e generò Enos.
7 u nd lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Set, dopo aver generato Enos, visse ottocentosette anni, e generò figli e figlie.
8 d aß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
Tutto il tempo che Set visse fu di novecentododici anni; poi morì.
9 E nos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan
Enos visse novant’anni e generò Chenan.
10 u nd lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Enos, dopo aver generato Chenan, visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 d aß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
Tutto il tempo che Enos visse fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 K enan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel
Chenan visse settant’anni e generò Maalaleel.
13 u nd lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
E Chenan, dopo aver generato Maalaleel, visse ottocentoquarant’anni e generò figli e figlie.
14 d aß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
Tutto il tempo che Chenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 M ahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared
Maalaleel visse sessantacinque anni e generò Iared.
16 u nd lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
E Maalaleel, dopo aver generato Iared, visse ottocentotrent’anni e generò figli e figlie.
17 d aß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.
Tutto il tempo che Maalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 J ared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch
E Iared visse centosessantadue anni, e generò Enoc.
19 u nd er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Iared, dopo aver generato Enoc, visse ottocento anni e generò figli e figlie;
20 d aß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.
tutto il tempo che Iared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 H enoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.
Enoc visse sessantacinque anni e generò Metusela.
22 U nd nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Enoc, dopo aver generato Metusela, camminò con Dio trecento anni e generò figli e figlie.
23 d aß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
Tutto il tempo che Enoc visse fu di trecentosessantacinque anni.
24 U nd dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
Enoc camminò con Dio; poi scomparve, perché Dio lo prese.
25 M ethusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech
Metusela visse centottantasette anni e generò Lamec.
26 u nd lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
E Metusela, dopo aver generato Lamec, visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 d aß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.
Tutto il tempo che Metusela visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 L amech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn
Lamec visse centottantadue anni e generò un figlio,
29 u nd hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
che chiamò Noè, dicendo: «Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
30 D arnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
Lamec, dopo aver generato Noè, visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 d aß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.
Tutto il tempo che Lamec visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 N oah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.
Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet.