Hiob 27 ~ Giobbe 27

picture

1 U nd Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:

Giobbe riprese il suo discorso e disse:

2 S o wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;

«Come vive Dio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia la vita,

3 s olange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:

finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie narici,

4 m eine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.

le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, la mia lingua non proferirà falsità.

5 D as sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.

Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.

6 V on meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.

Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo dei miei giorni.

7 A ber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.

Sia trattato da malvagio il mio nemico, da perverso chi si erge contro di me!

8 D enn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?

Quale speranza rimane mai all’empio quando Dio gli toglie, gli rapisce la vita?

9 M einst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?

Dio presterà orecchio al grido di lui, quando gli piomberà addosso l’angoscia?

10 O der kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?

Potrà egli trovare piacere nell’Onnipotente? Invocare Dio in ogni tempo?

11 I ch will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.

«Io vi mostrerò il modo di agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.

12 S iehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?

Ma queste cose voi tutti le avete osservate, perché dunque vi perdete in vani discorsi?

13 D as ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:

Ecco la parte che Dio riserva all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.

14 w ird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.

Se ha figli in gran numero sono per la spada; la sua discendenza non avrà pane per sfamarsi.

15 D ie ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.

I superstiti sono sepolti dalla morte e le vedove loro non li piangono.

16 W enn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,

Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango,

17 s o wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.

li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto; e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.

18 E r baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.

La casa che si costruisce è come quella del tarlo, come il capanno che fa il guardiano della vigna.

19 D er Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.

Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.

20 E s wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.

Terrori lo sorprendono come acque; nel cuore della notte lo rapisce un uragano.

21 D er Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.

Il vento d’oriente lo porta via ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.

22 E r wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.

Dio gli scaglia addosso le sue frecce, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare ai suoi colpi.

23 M an wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.

La gente batte le mani quando cade, fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.