Захария 7 ~ Zechariah 7

picture

1 Н а четвертом году правления царя Дария, в четвертый день девятого месяца, месяца кислева, было слово Господне к Захарии.

And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of Jehovah came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chislev.

2 Н арод Вефиля послал Сарецера и Регем-Мелеха вместе с их людьми искать у Господа расположения

Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,

3 и спросить у священников дома Господа Сил и у пророков: «Скорбеть ли мне и поститься в пятом месяце, как я делаю это уже много лет?».

and to speak unto the priests of the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?

4 И было ко мне слово Господне:

Then came the word of Jehovah of hosts unto me, saying,

5 Спроси у всего народа страны и у священников: «Когда вы постились и скорбели последние семьдесят лет в пятом и седьмом месяце, то для Меня ли вы постились?

Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

6 А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?

And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?

7 Н е те ли это слова, которыми Господь взывал через прежних пророков, когда Иерусалим с окрестными городами был населен и покоился в мире, и Негев с западными предгорьями был обитаем?».

Should ye not hear the words which Jehovah cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, and the South and the lowland were inhabited?

8 И было к Захарии слово Господне:

And the word of Jehovah came unto Zechariah, saying,

9 Так говорит Господь Cил: «Судите справедливо; будьте милостивы и сострадательны друг к другу.

Thus hath Jehovah of hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother;

10 Н е притесняйте вдову и сироту, чужеземца и бедняка. Не замышляйте зло друг против друга».

and oppress not the widow, nor the fatherless, the sojourner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.

11 Н о они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать.

But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.

12 О ни сделали свои сердца твердыми, как кремень, чтобы не слушать Закона и слов, которые Господь Cил посылал Своим Духом через прежних пророков. И поэтому Господь Cил сильно разгневался.

Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which Jehovah of hosts had sent by his Spirit by the former prophets: therefore there came great wrath from Jehovah of hosts.

13 « Когда Я звал их, они не слушали; поэтому, когда они будут звать, Я тоже не стану слушать, – говорит Господь Cил. –

And it is come to pass that, as he cried, and they would not hear, so they shall cry, and I will not hear, said Jehovah of hosts;

14 Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через нее перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».

but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.