1 К огда Ягненок снял седьмую печать, на небесах примерно на полчаса наступило молчание.
And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
2 Я увидел семь ангелов, стоящих перед Богом, им были даны семь труб.
And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
3 П отом подошел еще один ангел, державший золотой сосуд для возжигания благовоний, и встал рядом с жертвенником. Ему было дано много благовоний, чтобы он принес его вместе с молитвами всех святых на золотой жертвенник, что стоит перед троном.
And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
4 Д ым от благовоний вместе с молитвами святых поднялся от жертвенника, перед которым стоял ангел, к Богу.
And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
5 З атем ангел взял кадильницу, наполнил ее огнем с жертвенника и бросил на землю. Тогда на земле случились громы, крики, молнии и землетрясение. Первые шесть труб
And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
6 С емь ангелов, у которых были трубы, приготовились трубить.
And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7 П ервый ангел затрубил, и на землю пролились град и огонь, смешанные с кровью; третья часть земли сгорела, и третья часть деревьев сгорела, и вся зеленая трава сгорела.
And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
8 З атрубил второй ангел, и нечто наподобие огромной горящей горы упало в море, и третья часть моря превратилась в кровь.
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
9 Т ретья часть всего живущего в море умерла, и третья часть всех судов погибла.
and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
10 З атрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда.
And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;
11 Э та звезда называется Полынь. Третья часть воды стала горькой, как полынь, и от этой горькой воды погибло много людей.
and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
12 З атрубил четвертый ангел, и были поражены третья часть солнца, третья часть луны и третья часть звезд. Они вдруг потемнели, и третья часть дня, как и третья часть ночи, были лишены света.
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.
13 П отом я увидел и услышал орла, летящего посреди неба. Он громко кричал: – Горе! Горе! Горе жителям земли от звуков труб остальных трех ангелов, которые должны протрубить.
And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.