2 Corinthians 2 ~ 2 Corinthiens 2

picture

1 B ut I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.

Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.

2 F or if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me?

Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?

3 A nd I wrote this very thing, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

J'ai écrit comme je l'ai fait pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance que ma joie est la vôtre à tous.

4 F or out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly unto you.

C'est dans une grande affliction, le coeur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l'amour extrême que j'ai pour vous.

5 B ut if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all.

Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, c'est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer.

6 S ufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;

Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,

7 s o that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.

en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une tristesse excessive.

8 W herefore I beseech you to confirm your love toward him.

Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;

9 F or to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.

car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.

10 B ut to whom ye forgive anything, I forgive also: for what I also have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes have I forgiven it in the presence of Christ;

Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné quelque chose, c'est à cause de vous, en présence de Christ,

11 t hat no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.

afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins.

12 N ow when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,

Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l'Évangile de Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte, je n'eus point de repos d'esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère;

13 I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.

c'est pourquoi, ayant pris congé d'eux, je partis pour la Macédoine.

14 B ut thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.

Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l'odeur de sa connaissance!

15 F or we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;

Nous sommes, en effet, pour Dieu la bonne odeur de Christ, parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent:

16 t o the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?

aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. -Et qui est suffisant pour ces choses? -

17 F or we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.

Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu.