1 H old not thy peace, O God of my praise;
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
2 F or the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
3 T hey have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
4 F or my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
5 A nd they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
6 S et thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand.
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
7 W hen he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
8 L et his days be few; And let another take his office.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
9 L et his children be fatherless, And his wife a widow.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
10 L et his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread out of their desolate places.
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
11 L et the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
12 L et there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
13 L et his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
14 L et the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out.
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
15 L et them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;
Qu'ils soient toujours présents devant l'Éternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
16 B ecause he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay them.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
17 Y ea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
18 H e clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
19 L et it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
20 T his is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.
Tel soit, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
21 B ut deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;
Et toi, Éternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
22 F or I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
24 M y knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
25 I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
26 H elp me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:
Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
27 T hat they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Éternel, qui l'as fait!
28 L et them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
29 L et mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
30 I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude.
Je louerai de ma bouche hautement l'Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 F or he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.