1 F or freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
2 B ehold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
3 Y ea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
4 Y e are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
5 F or we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
Car, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
7 Y e were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
8 T his persuasion came not of him that calleth you.
Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
10 I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.
11 B ut I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
12 I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
13 F or ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
14 F or the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
16 B ut I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
17 F or the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
18 B ut if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,
Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,
20 i dolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
21 e nvyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;
23 m eekness, self-control; against such there is no law.
la loi n'est pas contre ces choses.
24 A nd they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
Ceux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
25 I f we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
26 L et us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.