1 A nd Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:
2 S peak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.
3 W hatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
4 N evertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
5 A nd the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
6 A nd the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you.
Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
7 A nd the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you.
Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.
8 O f their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you.
Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.
9 T hese may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat.
Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.
10 A nd all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you,
Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.
11 a nd they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination.
Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.
12 W hatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.
13 A nd these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray,
Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;
14 a nd the kite, and the falcon after its kind,
le milan, l'autour et ce qui est de son espèce;
15 e very raven after its kind,
le corbeau et toutes ses espèces;
16 a nd the ostrich, and the night-hawk, and the seamew, and the hawk after its kind,
l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;
17 a nd the little owl, and the cormorant, and the great owl,
le chat-huant, le plongeon et la chouette;
18 a nd the horned owl, and the pelican, and the vulture,
le cygne, le pélican et le cormoran;
19 a nd the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.
20 A ll winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.
Vous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.
21 Y et these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth.
Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.
22 E ven these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces.
23 B ut all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you.
Vous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.
24 A nd by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even;
Ils vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,
25 A nd whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
26 E very beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.
27 A nd whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even.
Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,
28 A nd he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.
29 A nd these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind,
Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;
30 a nd the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon.
le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.
31 T hese are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even.
Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.
32 A nd upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean.
Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensiles de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.
33 A nd every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.
34 A ll food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
35 A nd every thing whereupon any part of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you.
Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.
36 N evertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.
37 A nd if aught of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean.
S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;
38 B ut if water be put upon the seed, and aught of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.
mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.
39 A nd if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even.
S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;
40 A nd he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
41 A nd every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.
42 W hatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.
43 Y e shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.
44 F or I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.
Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.
45 F or I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.
46 T his is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
47 t o make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.
afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas.