Galatians 5 ~ Gálatas 5

picture

1 F or freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.

Para libertad fue que Cristo nos hizo libres. Por tanto, permanezcan firmes, y no se sometan otra vez al yugo de esclavitud. La Libertad Cristiana

2 B ehold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.

Miren, yo, Pablo, les digo que si se dejan circuncidar, Cristo de nada les aprovechará.

3 Y ea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

Otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley.

4 Y e are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.

De Cristo se han separado, ustedes que procuran ser justificados por la ley; de la gracia han caído.

5 F or we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.

Pues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.

6 F or in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.

Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.

7 Y e were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?

Ustedes corrían bien, ¿quién les impidió obedecer a la verdad?

8 T his persuasion came not of him that calleth you.

Esta persuasión no vino de Aquél que los llama.

9 A little leaven leaveneth the whole lump.

Un poco de levadura fermenta toda la masa.

10 I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

Yo tengo confianza respecto a ustedes en el Señor de que no optarán por otro punto de vista; pero el que los perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.

11 B ut I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.

Pero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún ? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido quitado.

12 I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.

¡Ojalá que los que los perturban también se mutilaran! La Libertad y el Amor

13 F or ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.

Porque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados; sólo que no usen la libertad como pretexto para la carne, sino sírvanse por amor los unos a los otros.

14 F or the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.

Porque toda la Ley en una palabra se cumple en el precepto: “ Amaras a tu projimo como a ti mismo.”

15 B ut if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

Pero si ustedes se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado, no sea que se consuman unos a otros. Conflicto entre el Espíritu y la Carne

16 B ut I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

Digo, pues: anden por el Espíritu, y no cumplirán el deseo de la carne.

17 F or the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.

Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne, pues éstos se oponen el uno al otro, de manera que ustedes no pueden hacer lo que deseen.

18 B ut if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.

Pero si son guiados por el Espíritu, no están bajo la Ley.

19 N ow the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,

Ahora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: inmoralidad, impureza, sensualidad,

20 i dolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,

idolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, enojos, rivalidades, disensiones, herejías,

21 e nvyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.

envidias, borracheras, orgías y cosas semejantes, contra las cuales les advierto, como ya se lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. El Fruto del Espíritu en la Conducta Cristiana

22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,

Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,

23 m eekness, self-control; against such there is no law.

mansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.

24 A nd they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.

Pues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

25 I f we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.

Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.

26 L et us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.

No nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.