1 C hrist has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
Para libertad fue que Cristo nos hizo libres. Por tanto, permanezcan firmes, y no se sometan otra vez al yugo de esclavitud. La Libertad Cristiana
2 B ehold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
Miren, yo, Pablo, les digo que si se dejan circuncidar, Cristo de nada les aprovechará.
3 A nd I witness again to every man circumcised, that he is debtor to do the whole law.
Otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley.
4 Y e are deprived of all profit from the Christ as separated, as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
De Cristo se han separado, ustedes que procuran ser justificados por la ley; de la gracia han caído.
5 F or we, by Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
Pues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.
7 Y e ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
Ustedes corrían bien, ¿quién les impidió obedecer a la verdad?
8 T he persuasibleness not of him that calls you.
Esta persuasión no vino de Aquél que los llama.
9 A little leaven leavens the whole lump.
Un poco de levadura fermenta toda la masa.
10 I have confidence as to you in Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt, whosoever he may be.
Yo tengo confianza respecto a ustedes en el Señor de que no optarán por otro punto de vista; pero el que los perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.
11 B ut I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
Pero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún ? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido quitado.
12 I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
¡Ojalá que los que los perturban también se mutilaran! La Libertad y el Amor
13 F or ye have been called to liberty, brethren; only not liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
Porque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados; sólo que no usen la libertad como pretexto para la carne, sino sírvanse por amor los unos a los otros.
14 F or the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
Porque toda la Ley en una palabra se cumple en el precepto: “ Amaras a tu projimo como a ti mismo.”
15 b ut if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
Pero si ustedes se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado, no sea que se consuman unos a otros. Conflicto entre el Espíritu y la Carne
16 B ut I say, Walk in Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
Digo, pues: anden por el Espíritu, y no cumplirán el deseo de la carne.
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne, pues éstos se oponen el uno al otro, de manera que ustedes no pueden hacer lo que deseen.
18 b ut if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
Pero si son guiados por el Espíritu, no están bajo la Ley.
19 N ow the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
Ahora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: inmoralidad, impureza, sensualidad,
20 i dolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
idolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, enojos, rivalidades, disensiones, herejías,
21 e nvyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
envidias, borracheras, orgías y cosas semejantes, contra las cuales les advierto, como ya se lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. El Fruto del Espíritu en la Conducta Cristiana
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,
23 m eekness, self-control: against such things there is no law.
mansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.
24 B ut they that of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
Pues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
25 I f we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
26 L et us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
No nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.