Genesis 42 ~ Génesis 42

picture

1 A nd Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, Why do ye look one upon another?

Viendo Jacob que había alimento en Egipto, dijo a sus hijos: “¿Por qué se están mirando?

2 A nd he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down thither and buy for us from thence, in order that we may live, and not die.

“He oído que hay alimento en Egipto,” añadió; “desciendan allá, y compren de allí un poco para nosotros, para que vivamos y no muramos.”

3 A nd Joseph's ten brethren went down to buy out of Egypt.

Entonces diez hermanos de José descendieron para comprar grano en Egipto.

4 B ut Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest mischief may befall him.

Pero Jacob no envió con sus hermanos a Benjamín, hermano de José, porque dijo: “No sea que le suceda algo malo.”

5 S o the sons of Israel came to buy among those that came; for the famine was in the land of Canaan.

Los Israelitas fueron junto con los que iban a comprar grano, pues también había hambre en la tierra de Canaán.

6 A nd Joseph, he was the governor over the land—he it was that sold to all the people of the land. And Joseph's brethren came and bowed down to him, the face to the earth.

Y José era el que mandaba en aquel país. El era quien vendía a todo el pueblo de la tierra. Cuando los hermanos de José llegaron, se postraron ante él rostro en tierra.

7 A nd Joseph saw his brethren, and knew them; but he made himself strange to them, and spoke roughly to them, and said to them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan, to buy food.

Al ver José a sus hermanos, los reconoció, pero fingió no conocerlos y les habló duramente. Y les dijo: “¿De dónde han venido?” “De la tierra de Canaán para comprar alimentos,” le respondieron ellos.

8 A nd Joseph knew his brethren, but they did not know him.

José había reconocido a sus hermanos, aunque ellos no lo habían reconocido a él.

9 A nd Joseph remembered the dreams that he had dreamt of them; and he said to them, Ye are spies: to see the exposed places of the land ye are come.

José se acordó de los sueños que había tenido acerca de ellos, y les dijo: “Ustedes son espías. Han venido para ver las partes indefensas de nuestra tierra.”

10 A nd they said to him, No, my lord; but to buy food are thy servants come.

“No, señor mío,” le dijeron ellos, sino que tus siervos han venido para comprar alimentos.

11 W e are all one man's sons; we are honest: thy servants are not spies.

Todos nosotros somos hijos de un mismo padre. Somos hombres honrados, tus siervos no son espías.”

12 A nd he said to them, No; but to see the exposed places of the land are ye come.

“No, sino que ustedes han venido para ver las partes indefensas de nuestra tierra,” les dijo.

13 A nd they said, Thy servants were twelve brethren, sons of one man, in the land of Canaan; and behold, the youngest is this day with our father, and one is not.

Pero ellos dijeron: “Tus siervos eran doce hermanos, hijos del mismo padre en la tierra de Canaán; y el menor está hoy con nuestro padre, y el otro ya no existe.”

14 A nd Joseph said to them, That is it that I have spoken to you, saying, Ye are spies.

Entonces José les dijo: “Es tal como les dije: ustedes son espías.

15 B y this ye shall be put to the proof: as Pharaoh lives, ye shall not go forth hence, unless your youngest brother come hither!

En esto serán probados; por vida de Faraón que no saldrán de este lugar a menos que su hermano menor venga aquí.

16 S end one of you, that he may fetch your brother, but ye shall be imprisoned, and your words shall be put to the proof, whether the truth is in you; and if not, as Pharaoh lives, ye are spies.

Envíen a uno de ustedes y que traiga a su hermano, mientras ustedes quedan presos, para que sean probadas sus palabras, a ver si hay verdad en ustedes. Y si no, ¡por vida de Faraón!, ciertamente son espías.”

17 A nd he put them in custody three days.

Y los puso a todos juntos bajo custodia por tres días.

18 A nd Joseph said to them the third day, This do, that ye may live: I fear God.

José les dijo al tercer día: “Hagan esto y vivirán, pues yo temo a Dios:

19 I f ye are honest, let one of your brethren remain bound in the house of your prison, but go ye, carry grain for the hunger of your households;

si son hombres honrados, que uno de sus hermanos quede encarcelado en su prisión. El resto de ustedes, vayan, lleven grano para el hambre de sus casas.

20 a nd bring your youngest brother to me, in order that your words be verified, and that ye may not die. And they did so.

Y tráiganme a su hermano menor, para que sus palabras sean verificadas, y no morirán.” Y así lo hicieron.

21 T hen they said one to another, We are indeed guilty concerning our brother, whose anguish of soul we saw when he besought us, and we did not hearken; therefore this distress is come upon us.

Entonces se dijeron el uno al otro: “Verdaderamente somos culpables en cuanto a nuestro hermano, porque vimos la angustia de su alma cuando nos rogaba, y no lo escuchamos, por eso ha venido sobre nosotros esta angustia.”

22 A nd Reuben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the lad? But ye did not hearken; and now behold, his blood also is required.

Rubén les respondió: “¿No les dije yo: ‘No pequen contra el muchacho ’ y no me escucharon? Ahora hay que rendir cuentas por su sangre.”

23 A nd they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.

Ellos, sin embargo, no sabían que José los entendía, porque había un intérprete entre él y ellos.

24 A nd he turned away from them, and wept. And he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.

Y se apartó José de su lado y lloró. Cuando volvió a ellos y les habló, tomó de entre ellos a Simeón, y lo ató a la vista de sus hermanos. Regreso a Canaán

25 A nd Joseph gave orders to fill their vessels with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way. And thus did they to them.

José mandó que les llenaran sus vasijas de grano y que devolvieran el dinero a cada uno poniéndolo en su saco, y que les dieran provisiones para el camino. Y así se hizo con ellos.

26 A nd they loaded their asses with their grain, and departed thence.

Ellos, pues, cargaron el grano sobre sus asnos, y se fueron de allí.

27 A nd one of them opened his sack to give his ass food in the inn, and saw his money, and behold, it was in the mouth of his sack.

Y cuando uno de ellos abrió su saco para dar forraje a su asno en la posada, vio que su dinero estaba en la boca de su costal.

28 A nd he said to his brethren, My money is returned, and behold, it is even in my sack. And their heart failed, and they were afraid, saying one to another, What is this God has done to us?

Entonces dijo a sus hermanos: “ Me ha sido devuelto mi dinero, y miren, está en mi costal.” Y se les sobresaltó el corazón, y temblando se decían el uno al otro: “¿Qué es esto que Dios nos ha hecho ?”

29 A nd they came into the land of Canaan, to Jacob their father, and told him all that had befallen them, saying,

Cuando llegaron a su padre Jacob en la tierra de Canaán, le contaron todo lo que les había sucedido:

30 T he man, the lord of the land, spoke roughly to us, and treated us as spies of the land.

“El hombre, el señor de aquella tierra, nos habló duramente y nos tomó por espías del país.

31 A nd we said to him, We are honest; we are not spies:

Pero nosotros le dijimos: ‘Somos hombres honrados, no somos espías.

32 w e are twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.

Eramos doce hermanos, hijos de nuestro padre. Uno ya no existe, y el menor está hoy con nuestro padre en la tierra de Canaán.’

33 A nd the man, the lord of the land, said to us, Hereby shall I know that ye are honest: leave one of your brethren with me, and take the hunger of your households, and go,

“Entonces el hombre, el señor de aquel país, nos dijo: ‘Por esto sabré que son hombres honrados: dejen uno de sus hermanos conmigo y tomen grano para el hambre de sus casas, y márchense.

34 a nd bring your youngest brother to me, and I shall know that ye are not spies, but are honest. Your brother will I give up to you; and ye may trade in the land.

Pero tráiganme a su hermano menor para que yo sepa que ustedes no son espías, sino hombres honrados. Les devolveré a su hermano, y podrán comerciar en la tierra.’”

35 A nd it came to pass as they emptied their sacks, that behold, every man had his bundle of money in his sack; and they saw their bundles of money, they and their father, and were afraid.

Cuando vaciaron sus sacos, el atado del dinero de cada uno estaba en su saco. Y al ver ellos y su padre los atados de su dinero, tuvieron temor.

36 A nd Jacob their father said to them, Ye have bereaved me of children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin! All these things are against me.

Y su padre Jacob les dijo: “Ustedes me han privado de mis hijos; José ya no existe, y Simeón ya no existe, y ahora se quieren llevar a Benjamín. Todas estas cosas son contra mí.”

37 A nd Reuben spoke to his father, saying, Slay my two sons if I bring him not back to thee: give him into my hand, and I will bring him to thee again.

Entonces Rubén habló a su padre: “Puedes dar muerte a mis dos hijos, si no te lo traigo. Ponlo bajo mi cuidado, y yo te lo devolveré.”

38 B ut he said, My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he alone is left; and if mischief should befall him by the way in which ye go, then would ye bring down my grey hairs with sorrow to Sheol.

Pero Jacob dijo: “Mi hijo no descenderá con ustedes. Pues su hermano ha muerto, y sólo él me queda. Si algo malo le acontece en el viaje en que van, harán descender mis canas con dolor al Seol (región de los muertos).”