Matthew 26 ~ Mateo 26

picture

1 A nd it came to pass when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,

Cuando Jesús terminó todas estas palabras, dijo a Sus discípulos:

2 Y e know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.

“ Ustedes saben que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.”

3 T hen the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,

Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote llamado Caifás,

4 a nd took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;

y con engaño, tramaron entre ellos prender y matar a Jesús.

5 b ut they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.

Pero decían: “No durante la fiesta, para que no haya un tumulto en el pueblo.” Jesús Ungido en Betania

6 B ut Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house,

Estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,

7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.

se acercó a El una mujer con un frasco de alabastro de perfume muy costoso, y lo derramó sobre Su cabeza cuando estaba sentado a la mesa.

8 B ut the disciples seeing it became indignant, saying, To what end this waste?

Pero al ver esto, los discípulos se indignaron, y decían: “¿Para qué este desperdicio?

9 f or this might have been sold for much and been given to the poor.

Porque este perfume podía haberse vendido a gran precio, y el dinero habérselo dado a los pobres.”

10 B ut Jesus knowing said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.

Pero Jesús, dándose cuenta, les dijo: “¿Por qué molestan a la mujer? Pues buena es la obra que Me ha hecho.

11 F or ye have the poor always with you, but me ye have not always.

Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a Mí no siempre Me tendrán.

12 F or in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.

Pues al derramar ella este perfume sobre Mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.

13 V erily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this has done shall be spoken of for a memorial of her.

En verdad les digo, que dondequiera que este evangelio se predique, en el mundo entero, se hablará también de lo que ésta ha hecho, en memoria de ella.” Traición de Judas

14 T hen one of the twelve, he who was called Judas Iscariote, went to the chief priests

Entonces uno de los doce, llamado Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes,

15 a nd said, What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.

y les dijo: “¿Qué están dispuestos a darme para que yo les entregue a Jesús ?” Y ellos le pesaron treinta monedas de plata (30 siclos: 432 gramos).

16 A nd from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.

Y desde entonces Judas buscaba una oportunidad para entregar a Jesús. Preparación de la Pascua

17 N ow on the first of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

El primer día de la fiesta de los panes sin levadura, se acercaron los discípulos a Jesús, diciendo: “¿Dónde quieres que hagamos los preparativos para que comas la Pascua?”

18 A nd he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.

Y El respondió: “Vayan a la ciudad, a cierto hombre, y díganle: ‘El Maestro dice: “Mi tiempo está cerca; quiero celebrar la Pascua en tu casa con Mis discípulos.”’”

19 A nd the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.

Entonces los discípulos hicieron como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua. Jesús Identifica al Traidor

20 A nd when the evening was come he lay down at table with the twelve.

Al atardecer, estaba Jesús sentado a la mesa con los doce discípulos.

21 A nd as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.

Y mientras comían, dijo: “En verdad les digo que uno de ustedes Me entregará.”

22 A nd being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it I, Lord?

Ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a decir uno por uno: “¿Acaso soy yo, Señor?”

23 B ut he answering said, He that dips his hand with me in the dish, he it is who shall deliver me up.

El respondió: “El que metió la mano al mismo tiempo que Yo en el plato, ése Me entregará.

24 T he Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.

El Hijo del Hombre se va, según está escrito de El; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Mejor le fuera a ese hombre no haber nacido.”

25 A nd Judas, who delivered him up, answering said, Is it I, Rabbi? He says to him, Thou hast said.

Judas, el que Lo iba a entregar, dijo: “¿Acaso soy yo, Rabí (Maestro) ?” “Tú lo has dicho,” le contestó Jesús. Institución de la Cena del Señor

26 A nd as they were eating, Jesus, having taken bread and blessed, broke and gave to the disciples, and said, Take, eat: this is my body.

Mientras comían, Jesús tomó pan, y habiéndo lo bendecido, lo partió, y dándose lo a los discípulos, dijo: “Tomen, coman; esto es Mi cuerpo.”

27 A nd having taken cup and given thanks, he gave to them, saying, Drink ye all of it.

Y tomando una copa, y habiendo dado gracias, se la dio, diciendo: “Beban todos de ella;

28 F or this is my blood, that of the covenant, that shed for many for remission of sins.

porque esto es Mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos para el perdón de los pecados.

29 B ut I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.

Les digo que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con ustedes en el reino de Mi Padre.”

30 A nd having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

Y después de cantar un himno, salieron hacia el Monte de los Olivos. Jesús Predice la Negación de Pedro

31 T hen saith Jesus to them, All ye shall be offended in me during this night. For it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

Entonces Jesús les dijo: “Esta noche todos ustedes se apartarán por causa de Mí, pues escrito está: ‘ Herire al pastor, y las ovejas del rebaño se dispersaran.’

32 B ut after that I shall be risen, I will go before you to Galilee.

Pero después de que Yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.”

33 A nd Peter answering said to him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.

Pedro Le respondió: “Aunque todos se aparten por causa de Ti, yo nunca me apartaré.”

34 J esus said to him, Verily I say to thee, that during this night, before cock shall crow, thou shalt deny me thrice.

Jesús le dijo: “En verdad te digo que esta misma noche, antes que el gallo cante, Me negarás tres veces.”

35 P eter says to him, If I should needs die with thee, I will in no wise deny thee. Likewise said all the disciples also.

Pedro le dijo: “Aunque tenga que morir junto a Ti, jamás Te negaré.” Todos los discípulos dijeron también lo mismo. Jesús en Getsemaní

36 T hen Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and says to the disciples, Sit here until I go away and pray yonder.

Entonces Jesús llegó con ellos a un lugar que se llama Getsemaní, y dijo a Sus discípulos: “Siéntense aquí mientras Yo voy allá y oro.”

37 A nd taking with Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and deeply depressed.

Y tomando con El a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.

38 T hen he says to them, My soul is very sorrowful even unto death; remain here and watch with me.

Entonces les dijo: “Mi alma está muy afligida, hasta el punto de la muerte; quédense aquí y velen junto a Mí.”

39 A nd going forward a little he fell upon his face, praying and saying, My Father, if it be possible let this cup pass from me; but not as I will, but as thou.

Y adelantándose un poco, cayó sobre Su rostro, orando y diciendo: “Padre Mío, si es posible, que pase de Mí esta copa; pero no sea como Yo quiero, sino como Tú quieras.”

40 A nd he comes to the disciples and finds them sleeping, and says to Peter, Thus ye have not been able to watch one hour with me?

Entonces vino Jesús a los discípulos y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: “¿Conque no pudieron velar una hora junto a Mí ?

41 W atch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed ready, but the flesh weak.

Velen y oren para que no entren en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.”

42 A gain going away a second time he prayed saying, My Father, if this cannot pass unless I drink it, thy will be done.

Apartándose de nuevo, oró por segunda vez, diciendo: “Padre Mío, si esta copa no puede pasar sin que Yo la beba, hágase Tu voluntad.”

43 A nd coming he found them again sleeping, for their eyes were heavy.

Vino otra vez Jesús y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban cargados de sueño.

44 A nd leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same thing.

Dejándolos de nuevo, se fue y oró por tercera vez, y dijo otra vez las mismas palabras.

45 T hen he comes to the disciples and says to them, Sleep on now and take your rest; behold, the hour has drawn nigh, and the Son of man is delivered up into the hands of sinners.

Entonces vino a los discípulos y les dijo: “¿Todavía están durmiendo y descansando? Vean, ha llegado la hora, y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.

46 A rise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.

¡Levántense! ¡Vamos! Miren, está cerca el que Me entrega.” Arresto de Jesús

47 A nd while he was yet speaking, behold, Judas, one of the twelve, came, and with him a great crowd with swords and sticks from the chief priests and elders of the people.

Mientras Jesús estaba todavía hablando, Judas, uno de los doce (discípulos), llegó acompañado de una gran multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes y de los ancianos del pueblo.

48 N ow he that delivered him up had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, he it is: seize him.

El que Lo entregaba les había dado una señal, diciendo: “Al que yo bese, El es; Lo pueden prender.”

49 A nd immediately coming up to Jesus he said, Hail, Rabbi, and covered him with kisses.

Enseguida se acercó a Jesús y dijo: “¡Salve, Rabí!” Y Lo besó.

50 B ut Jesus said to him, friend, for what purpose art thou come? Then coming up they laid hands upon Jesus and seized him.

“Amigo, haz lo que viniste a hacer,” le dijo Jesús. Entonces ellos se acercaron, echaron mano a Jesús y Lo arrestaron.

51 A nd behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and smiting the bondman of the high priest took off his ear.

Y uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, e hiriendo al siervo del sumo sacerdote, le cortó la oreja.

52 T hen saith Jesus to him, Return thy sword to its place; for all who take the sword shall perish by the sword.

Entonces Jesús le dijo: “Vuelve tu espada a su sitio, porque todos los que tomen la espada, a espada perecerán.

53 O r thinkest thou that I cannot now call upon my Father, and he will furnish me more than twelve legions of angels?

¿O piensas que no puedo rogar a Mi Padre, y El pondría a Mi disposición ahora mismo más de doce legiones de ángeles ?

54 H ow then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?

Pero, ¿cómo se cumplirían entonces las Escrituras que dicen que así debe suceder?”

55 I n that hour Jesus said to the crowds, Are ye come out as against a robber with swords and sticks to take me? I sat daily teaching in the temple, and ye did not seize me.

En aquel momento Jesús dijo a la muchedumbre: “¿Como contra un ladrón han salido con espadas y palos para asegurarse que Me arrestaban? Cada día Me sentaba en el templo para enseñar, y no Me prendieron.

56 B ut all this is come to pass that the scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples left him and fled.

Pero todo esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras de los profetas.” Entonces todos los discípulos Lo abandonaron y huyeron. Jesús ante el Concilio (Sanedrín)

57 N ow they that had seized Jesus led away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

Los que prendieron a Jesús Lo llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos.

58 A nd Peter followed him at a distance, even to the palace of the high priest, and entering in sat with the officers to see the end.

Pedro fue siguiendo de lejos a Jesús hasta el patio del sumo sacerdote, y entrando, se sentó con los guardias para ver el fin de todo aquello.

59 A nd the chief priests and the elders and the whole sanhedrim sought false witness against Jesus, so that they might put him to death.

Y los principales sacerdotes y todo el Concilio (Sanedrín) procuraban obtener falso testimonio contra El, con el fin de dar muerte a Jesús,

60 A nd they found none, though many false witnesses came forward. But at the last two false witnesses came forward

y no lo hallaron a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Pero más tarde se presentaron dos,

61 a nd said, He said, I am able to destroy the temple of God, and in three days build it.

que dijeron: “Este declaró: ‘Yo puedo destruir el templo de Dios y en tres días reedificarlo.’”

62 A nd the high priest standing up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?

Entonces el sumo sacerdote, levantándose, Le dijo: “¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra Ti?”

63 B ut Jesus was silent. And the high priest answering said to him, I adjure thee by the living God that thou tell us if thou art the Christ the Son of God.

Pero Jesús se quedó callado. Y el sumo sacerdote Le dijo: “Te ordeno por el Dios viviente que nos digas si Tú eres el Cristo (el Mesías), el Hijo de Dios.”

64 J esus says to him, Thou hast said. Moreover, I say to you, From henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming on the clouds of heaven.

Jesús le contestó: “Tú mismo lo has dicho; sin embargo, a ustedes les digo que desde ahora verán al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder, y viniendo sobre las nubes del cielo.”

65 T hen the high priest rent his clothes, saying, He has blasphemed: what need have we any more of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy.

Entonces el sumo sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: “¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos de más testigos ? Ahora mismo ustedes han oído la blasfemia.

66 W hat think ye? And they answering said, He is liable to the penalty of death.

¿Qué les parece?” “¡El es digno de muerte!” le contestaron.

67 T hen they spit in his face, and buffeted him, and some struck him with the palms of their hand,

Entonces Le escupieron en el rostro y Le dieron puñetazos; y otros Lo abofeteaban,

68 s aying, Prophesy to us, Christ, Who is it who struck thee?

y Le decían: “Adivina, Cristo (Mesías), ¿quién es el que Te ha golpeado ?” La Negación de Pedro

69 B ut Peter sat without in the palace-court; and a maid came to him, saying, And thou wast with Jesus the Galilaean.

Pedro estaba sentado afuera en el patio, y una sirvienta se le acercó y dijo: “Tú también estabas con Jesús el Galileo.”

70 B ut he denied before all, saying, I do not know what thou sayest.

Pero él lo negó delante de todos ellos, diciendo: “No sé de qué hablas.”

71 A nd when he had gone out into the entrance, another saw him, and says to those there, This also was with Jesus the Nazaraean.

Cuando salió al portal, lo vio otra sirvienta y dijo a los que estaban allí: “Este estaba con Jesús el Nazareno.”

72 A nd again he denied with an oath: I do not know the man.

Y otra vez él lo negó con juramento: “¡Yo no conozco a ese hombre!”

73 A nd after a little, those who stood, coming to, said to Peter, Truly thou too art of them, for also thy speech makes thee manifest.

Un poco después se acercaron los que estaban allí y dijeron a Pedro: “Seguro que tú también eres uno de ellos, porque aun tu manera de hablar te descubre.”

74 T hen he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately cock crew.

Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: “¡Yo no conozco al hombre!” Y al instante un gallo cantó.

75 A nd Peter remembered the word of Jesus, who had said, Before cock crow thou shalt deny me thrice. And he went forth without, and wept bitterly.

Pedro se acordó de lo que Jesús había dicho: “Antes que el gallo cante, Me negarás tres veces.” Y saliendo afuera, lloró amargamente.