1 M y breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
“Mi espíritu está quebrantado, mis días extinguidos, El sepulcro está preparado para mí.
2 A re there not mockers around me? and doth mine eye abide in their provocation?
No hay sino escarnecedores conmigo, Y mis ojos ven su provocación.
3 L ay down now, be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
Coloca, pues, junto a Ti una fianza para mí; ¿Quién hay que quiera ser mi fiador ?
4 F or thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt.
Porque has escondido su corazón del entendimiento, Por tanto no los exaltarás.
5 H e that betrayeth friends for a prey—even the eyes of his children shall fail.
Al que denuncie a sus amigos por una parte del botín, A sus hijos se les debilitarán los ojos.
6 A nd he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
Porque El me ha hecho burla del pueblo, Y soy uno a quien los hombres escupen.
7 A nd mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
Mis ojos se oscurecen también por el sufrimiento, Y todos mis miembros son como una sombra.
8 U pright men astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Los hombres rectos se quedarán pasmados de esto, Y el inocente se indignará contra el impío.
9 B ut the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
Sin embargo el justo se mantendrá en su camino, Y el de manos limpias se fortalecerá más y más.
10 B ut as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
Pero vuélvanse todos ustedes, y vengan ahora, Pues no hallo entre ustedes a ningún sabio.
11 M y days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
Mis días han pasado, se deshicieron mis planes, Los deseos de mi corazón.
12 T hey change the night into day; the light near in presence of the darkness.
Algunos convierten la noche en día, diciendo: ‘La luz está cerca,’ en presencia de las tinieblas.
13 I f I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
Si espero que el Seol (región de los muertos) sea mi casa, Hago mi lecho en las tinieblas;
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
Si digo al hoyo: ‘Mi padre eres tú,’ Y al gusano: ‘Mi madre y mi hermana.’
15 A nd where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
¿Dónde está, pues, mi esperanza ? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16 I t shall go down to the bars of Sheol, when rest shall be together in the dust.
¿Descenderá conmigo al Seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? ”