Deuteronomy 25 ~ Deuteronomio 25

picture

1 I f there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;

“Si hay pleito entre dos hombres y van a la corte, y los jueces deciden el caso, y absuelven al justo y condenan al culpable,

2 a nd it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his wickedness, by number.

y si el culpable merece ser azotado, entonces el juez le hará tenderse, y será azotado en su presencia con el número de azotes de acuerdo con su culpa.

3 F orty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.

Puede darle cuarenta azotes, pero no más, no sea que le dé muchos más azotes que éstos, y tu hermano quede degradado ante tus ojos.

4 T hou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the grain.

“No pondrás bozal al buey mientras trilla. Deberes para con la Viuda del Hermano

5 I f brethren dwell together, and one of them die, and have no son, the wife of the dead shall not be married without unto a stranger: her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband's brother unto her.

“Cuando dos hermanos habitan juntos y uno de ellos muere y no tiene hijo, la mujer del fallecido no se casará fuera de la familia con un extraño. El cuñado se allegará a ella y la tomará para sí como mujer, y cumplirá con ella su deber de cuñado.

6 A nd it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.

Y será que el primogénito que ella dé a luz llevará el nombre de su hermano difunto, para que su nombre no sea borrado de Israel.

7 A nd if the man like not to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate unto the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother unto me.

Pero si el hombre no quiere tomar a su cuñada, entonces su cuñada irá a la puerta, a los ancianos, y dirá: ‘Mi cuñado se niega a establecer un nombre para su hermano en Israel; no quiere cumplir para conmigo su deber de cuñado.’

8 T hen the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand, and say, I like not to take her;

Entonces los ancianos de su ciudad lo llamarán y le hablarán. Y si él persiste y dice: ‘No deseo tomarla,’

9 t hen shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say, So shall it be done unto the man that doth not build up his brother's house.

entonces su cuñada vendrá a él a la vista de los ancianos, le quitará la sandalia de su pie y le escupirá en la cara; y ella declarará: ‘Así se hace al hombre que no quiere edificar la casa de su hermano.’

10 A nd his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.

Y en Israel se le llamará: ‘La casa del de la sandalia quitada.’ Leyes Diversas

11 W hen men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;

“Si dos hombres luchan entre sí, un hombre y su conciudadano, y la mujer de uno se acerca para librar a su marido de la mano del que lo golpea, y ella extiende su mano y le agarra sus partes vergonzosas,

12 t hen thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.

entonces le cortarás su mano; no tendrás piedad.

13 T hou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.

“No tendrás en tu bolsa pesas diferentes, una grande y una pequeña.

14 T hou shalt not have in thy house diverse measures, a great and a small.

No tendrás en tu casa medidas diferentes, una grande y una pequeña.

15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.

Tendrás peso completo y justo; tendrás medida completa y justa, para que se prolonguen tus días en la tierra que el Señor tu Dios te da.

16 F or all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.

Porque todo el que hace estas cosas, todo el que comete injusticia, es abominación para el Señor tu Dios.

17 R emember what Amalek did unto thee by the way as ye came forth out of Egypt;

“ Acuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino cuando saliste de Egipto,

18 h ow he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

cómo te salió al encuentro en el camino, y atacó entre los tuyos a todos los agotados en tu retaguardia cuando tú estabas fatigado y cansado; y él no temió (reverenció) a Dios.

19 T herefore it shall be, when Jehovah thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.

Por tanto, cuando el Señor tu Dios te haya dado descanso de todos tus enemigos alrededor, en la tierra que el Señor tu Dios te da en heredad para poseerla, borrarás de debajo del cielo la memoria de Amalec; no lo olvides.”