1 A nd when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos (unánimes) en un mismo lugar,
2 A nd suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
y de repente vino del cielo un ruido como el de una ráfaga de viento impetuoso que llenó toda la casa donde estaban sentados.
3 A nd there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
Se les aparecieron lenguas como de fuego que, repartiéndose, se posaron sobre cada uno de ellos.
4 A nd they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba habilidad para expresarse.
5 N ow there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
Había Judíos que moraban en Jerusalén, hombres piadosos, procedentes de todas las naciones bajo el cielo.
6 A nd when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language.
Al ocurrir este estruendo, la multitud se juntó; y estaban desconcertados porque cada uno los oía hablar en su propia lengua.
7 A nd they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans?
Estaban asombrados y se maravillaban, diciendo: “Miren, ¿no son Galileos todos estos que están hablando?
8 A nd how hear we, every man in our own language wherein we were born?
¿Cómo es que cada uno de nosotros los oímos hablar en nuestra lengua en la que hemos nacido?
9 P arthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
Partos, Medos y Elamitas, habitantes de Mesopotamia, Judea y Capadocia, del Ponto y de Asia (provincia occidental de Asia Menor),
10 i n Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,
de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia (Africa) alrededor de Cirene, viajeros de Roma, tanto Judíos como prosélitos (Gentiles convertidos al Judaísmo),
11 C retans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
Cretenses y Arabes, los oímos hablar en nuestros propios idiomas de las maravillas de Dios.”
12 A nd they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this?
Todos estaban asombrados y perplejos, diciéndose unos a otros: “¿Qué quiere decir esto?”
13 B ut others mocking said, They are filled with new wine.
Pero otros se burlaban y decían: “Están borrachos.” Primer Sermón de Pedro
14 B ut Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spake forth unto them, saying, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and give ear unto my words.
Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once apóstoles, alzó la voz y les declaró: “Hombres de Judea y todos los que viven en Jerusalén, sea esto de su conocimiento y presten atención a mis palabras.
15 F or these are not drunken, as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day.
Porque éstos no están borrachos como ustedes suponen, pues apenas es la hora tercera (9 a. m.);
16 b ut this is that which hath been spoken through the prophet Joel:
sino que esto es lo que fue dicho por medio del profeta Joel:
17 A nd it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
‘ Y sucedera en los ultimos dias,’ dice Dios, ‘que derramare de Mi Espiritu sobre toda carne; y sus hijos y sus hijas profetizaran, sus jovenes veran visiones, y sus ancianos soñaran sueños;
18 Y ea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy.
y aun sobre Mis siervos y sobre Mis siervas derramare de Mi Espiritu en esos dias, Y profetizarán.
19 A nd I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
Y mostrare prodigios arriba en el cielo y señales abajo en la tierra: sangre, fuego y columna de humo.
20 T he sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of the Lord come, That great and notable day.
El sol se convertira en tinieblas y la luna en sangre, antes que venga el dia grande y glorioso del Señor.
21 A nd it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
Y sucedera que todo aquel que invoque el nombre del Señor sera salvo.’
22 Y e men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
“Hombres de Israel, escuchen estas palabras: Jesús el Nazareno, varón confirmado por Dios entre ustedes con milagros, prodigios y señales que Dios hizo en medio de ustedes a través de El, tal como ustedes mismos saben.
23 h im, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:
Este fue entregado por el plan predeterminado y el previo conocimiento de Dios, y ustedes Lo clavaron en una cruz por manos de impíos y Lo mataron.
24 w hom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
Pero Dios Lo resucitó, poniendo fin a la agonía (los dolores) de la muerte, puesto que no era posible que El quedara bajo el dominio de ella.
25 F or David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
Porque David dice de El: ‘ Veia siempre al Señor en mi presencia; pues esta a mi diestra para que yo no sea sacudido.
26 T herefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
Por lo cual mi corazon se alegro y mi lengua se regocijo; y aun hasta mi carne descansara en esperanza;
27 B ecause thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.
pues Tu no abandonaras mi alma en el Hades (región de los muertos), ni permitiras que Tu Santo vea corrupcion.
28 T hou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
Me has hecho conocer los caminos de la vida; me llenaras de gozo con Tu presencia.’
29 B rethren, I may say unto you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us unto this day.
“Hermanos, del patriarca David les puedo decir con franqueza que murió y fue sepultado, y su sepulcro está entre nosotros hasta el día de hoy.
30 B eing therefore a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins he would set one upon his throne;
Pero siendo profeta, y sabiendo que Dios le habia jurado sentar a uno de sus descendientes en su trono,
31 h e foreseeing this spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.
miró hacia el futuro y habló de la resurrección de Cristo (el Mesías), que ni fue abandonado en el Hades (región de los muertos), ni Su carne sufrio corrupcion.
32 T his Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
“A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
33 B eing therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.
Así que, exaltado a la diestra de Dios, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que ustedes ven y oyen.
34 F or David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Porque David no ascendió a los cielos, pero él mismo dice: ‘ Dijo el Señor a mi Señor: “ Sientate a Mi diestra,
35 T ill I make thine enemies the footstool of thy feet.
hasta que ponga a Tus enemigos por estrado de Tus pies.”’
36 L et all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
Sepa, pues, con certeza toda la casa de Israel, que a este Jesús a quien ustedes crucificaron, Dios Lo ha hecho Señor y Cristo (el Mesías).” Efectos del Sermón de Pedro
37 N ow when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
Al oír esto, conmovidos profundamente, dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: “Hermanos, ¿qué haremos ?”
38 A nd Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
Entonces Pedro les dijo: “Arrepiéntanse y sean bautizados cada uno de ustedes en el nombre de Jesucristo para perdón de sus pecados, y recibirán el don del Espíritu Santo.
39 F or to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
Porque la promesa es para ustedes y para sus hijos y para todos los que están lejos, para tantos como el Señor nuestro Dios llame.”
40 A nd with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
Y Pedro, con muchas otras palabras testificaba solemnemente y les exhortaba (aconsejaba) diciendo: “Sean salvos (Escapen) de esta perversa generación.”
41 T hey then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.
Entonces los que habían recibido su palabra fueron bautizados; y se añadieron aquel día como 3, 000 almas (personas).
42 A nd they continued stedfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
Y se dedicaban continuamente a las enseñanzas de los apóstoles, a la comunión, al partimiento del pan y a la oración. Comunión de los Creyentes
43 A nd fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
Sobrevino temor a toda persona; y muchos prodigios y señales (milagros) se hacían por los apóstoles.
44 A nd all that believed were together, and had all things common;
Todos los que habían creído estaban juntos y tenían todas las cosas en común;
45 a nd they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
vendían todas sus propiedades y sus bienes y los compartían con todos, según la necesidad de cada uno.
46 A nd day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
Día tras día continuaban unánimes en el templo y partiendo el pan en los hogares, comían juntos con alegría y sencillez de corazón,
47 p raising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
alabando a Dios y hallando favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día al número de ellos los que iban siendo salvos.