1 B ut speak thou the things which befit the sound doctrine:
Ko koe ia, korerotia nga mea e rite ana ki to te whakaako ora:
2 t hat aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
Ko nga kaumatua kia ata whakahaere i a ratou, kia tu kaumatua, kia whai whakaaro, kia ora te whakapono, te aroha, te manawanui:
3 t hat aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
Me nga wahine taikaumatua hoki, kia rite nga tikanga ki a te hunga e whakaaro ana ki te tapu, kia kaua e ngautuara, kia kaua e riro hei pononga ma te waina, kia whakaako i nga mea pai;
4 t hat they may train the young women to love their husbands, to love their children,
Kia meinga e ratou nga wahine taitamariki kia whai whakaaro, kia aroha ki a ratou tane, kia aroha ki a ratou tamariki.
5 t o be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed:
Kia whai whakaaro, kia tika, kia pukumahi i te kainga, kia atawhai, kia ngohengohe ki a ratou tane, kei korerotia kinotia te kupu a te Atua.
6 t he younger men likewise exhort to be sober-minded:
Me whakahau atu hoki nga taitamariki kia whai whakaaro;
7 i n all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
I nga mea katoa kia kitea koe he tauira mo nga mahi pai; ko tau whakaako kia tapatahi, kia tu kaumatua,
8 s ound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.
Kia ora te kupu, kei taea te whakahe; kia whakama ai te tangata tikanga ke, te ai he mea e korerotia kinotia ai tatou e ia.
9 E xhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying;
Ko nga pononga kia ngohengohe ki o ratou rangatira, kia whakamanawarekatia ratou i nga mea katoa; kaua e whakahoki kupu;
10 n ot purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Kaua e kaia, engari kia kitea he pai, he nui, to ratou pono; kia ai ratou i nga mea katoa hei whakapaipai i te whakaako i te Atua, a to tatou Kaiwhakaora.
11 F or the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
Kua puta mai hoki te aroha noa o te Atua e ora ai nga tangata katoa,
12 i nstructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;
Hei whakaako i a tatou, kia whakakahoretia e tatou te karakiakore me nga hiahia o te ao, kia noho whakaaro tatou, i runga ano i te tika, i te karakia pai, i tenei ao;
13 l ooking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Me te tatari ano ki te mea whakahari e tumanakohia atu nei, ki te putanga kororia mai o to tatou Atua nui, o to tatou Kaiwhakaora ano hoki, o Ihu Karaiti;
14 w ho gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works.
I tuku nei i a ia mo tatou, hei hoko i a tatou i roto i nga kino katoa, hei horoi hoki i a tatou hei iwi mana ake, e ngakau nui ana ki nga mahi pai.
15 T hese things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.
Korerotia enei mea, whakahaua; kia nui tou maia ki te riri i te he. Kei whakahawea tetahi ki a koe.