1 A nd he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!
Na ka mea ia ki ana akonga, E kore e taea te whakakahore te putanga o nga take he: otiia aue, te mate mo te tangata e puta ai!
2 I t were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
He nui te pai ki a ia ki te whakatarewatia ki tona kaki te kohatu mira kaihe, kia maka hoki ia ki te moana, a kia kaua e taka i a ia ki te he tetahi o enei mea nohinohi.
3 T ake heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Kia tupato ki a koutou: ki te hara tou teina ki a koe, riria; a ki te ripeneta, murua tona.
4 A nd if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
A ki te whitu nga haranga ki a koe i te ra kotahi, a ka whitu ona hokinga mai ki a koe, a ka mea, E ripeneta ana ahau; murua tona.
5 A nd the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
A ka mea nga apotoro ki te Ariki, Whakanuia to matou whakapono.
6 A nd the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
Na ka mea te Ariki, Ki te mea he whakapono to koutou, me te pua nani te rahi, ka mea koutou ki tenei hikamaina, Kia ranga atu koe, kia whakatokia ki te moana; na ka rongo ki a koutou.
7 B ut who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
Na, ko wai o koutou he pononga tana e parau ana, e tiaki ana ranei i nga hipi, e mea atu ki a ia, i tona hokinga mai i te mara, haere tonu mai, ka noho ki te kai?
8 a nd will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
A e kore e mea ki a ia, Taka he hapa maku, ka whitiki ai i a koe, ka tuari mai ki ahau, kia mutu ra taku kai, taku inu; a muri iho ka kai ai koe, ka inu ai?
9 D oth he thank the servant because he did the things that were commanded?
E whakawhetai oti ia ki taua pononga, mona i mea i nga mea i whakahaua ai ia?
10 E ven so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
Waihoki ko koutou, ka oti nga mea katoa i whakahaua ai koutou, ka ki atu, He pononga huakore matou; ko ta matou i mea ai ko te mea ano i whakaritea kia mahia e matou.
11 A nd it came to pass, as they were on their way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
Na, i a ratou e haere ana ki Hiruharama, ka haere ia ra waenganui o Hamaria, o Kariri.
12 A nd as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
A, i a ia e tomo ana ki tetahi kainga, kotahi tekau nga tangata i tutaki ki a ia, he repera, na, ka tu mai ratou i tawhiti:
13 a nd they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
Ka karanga, ka mea, E kara, e Ihu, kia aroha ki a matou.
14 A nd when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.
A, i tona kitenga atu, ka mea ki a ratou, Haere, kia kite nga tohunga i a koutou. A i a ratou e haere ana, na kua ma.
15 A nd one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
A, no te kitenga o tetahi o ratou kua ora ia, ka hoki, a he rahi tona reo ki te whakakororia i te Atua.
16 a nd he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
A takoto tapapa ana ia ki ona waewae, ka whakawhetai ki a ia: a no Hamaria ia.
17 A nd Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?
A ka oho atu a Ihu, ka mea, Kihai ranei te tekau i whakarangia? a kei hea nga tokoiwa?
18 W ere there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
Heoi ano nga mea i kitea e hoki mai ana ki te homai i te kororia ki te Atua, ko tenei tangata iwi ke.
19 A nd he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.
Na ka mea ia ki a ia, Whakatika, haere: na tou whakapono koe i ora ai.
20 A nd being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
A, i te uinga a nga Parihi ki a ia, ko a hea puta mai ai te rangatiratanga o te Atua, ka whakahoki ia ki a ratou, ka mea, E kore e kitea te putanga mai o te rangatiratanga o te Atua:
21 n either shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
E kore ano ratou e mea, Na, tenei! na, tera! kei roto hoki i a koutou te rangatiratanga o te Atua:
22 A nd he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
A ka mea ia ki nga akonga, Tera e tae mai nga ra e hiahia ai koutou kia kite i tetahi o nga ra o te Tama a te tangata, a e kore koutou e kite.
23 A nd they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after them:
A e mea ratou ki a koutou, Na, tenei; na, tera: kaua e haere atu, kaua e aru atu.
24 f or as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
Ka rite hoki ki te uira e hoko mai ana i tetahi wahi i raro o te rangi: a tiaho atu ana ki tetahi atu wahi i raro o te rangi; e pera ano te Tama a te tangata a tona ra.
25 B ut first must he suffer many things and be rejected of this generation.
Otiia ko te tikanga tenei kia maha nga mamae mona i mua, kia whakakinongia ano hoki e tenei whakatupuranga.
26 A nd as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
Ka rite hoki ki nga ra i a Noa nga ra o te Tama a te tangata.
27 T hey ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
E kai ana ratou, e inu ana, e marena ana, e tukua ana ki te marena, taea noatia te ra i tomo ai a Noa ki te aaka, a, ko te putanga mai o te waipuke, na whakangaromia katoatia ratou.
28 L ikewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Ka rite ano hoki ki nga ra i a Rota; e kai ana ratou, e inu ana, e hoko mai ana, e hoko atu ana, e whakato ana, e hanga whare ana.
29 b ut in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
Heoi i te ra i puta mai ai a Rota i Horoma, ka uaina he kapura, he whanariki i te rangi, na whakangaromia katoatia ratou.
30 a fter the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Ka pera ano a te ra e whakakitea ai te Tama a te tangata.
31 I n that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.
I taua ra, kei runga tetahi i te whare, me ona taonga hoki i roto i te whare, kaua ia e heke iho ki te tiki i aua mea: ko te tangata hoki i te mara, kaua ia e hoki atu ki nga mea o muri.
32 R emember Lot's wife.
Kia mahara ki te wahine a Rota.
33 W hosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it.
Ki te whai tetahi kia ora ia, ka mate ano ia; ki te mate tetahi, ka ora ano ia.
34 I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Ko taku kupu tenei ki a koutou, I taua po tokorua i te moenga kotahi; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
35 T here shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
Tokorua nga wahine e huri ana; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
36 T here shall be two men in the field; the one shall be taken, and the other shall be left.
Tokorua nga tangata i te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
37 A nd they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.
Na ka whakahoki ratou, ka mea ki a ia, Ko hea, e te Ariki? Ka mea ia ki a ratou, Ko te wahi i te tupapaku, ko reira huihui ai nga ekara.